< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט
2 The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים
5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט
6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ
8 He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש
9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה
11 If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו
13 The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה
14 And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו
15 The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו
17 Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי
18 By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר

< Ecclesiastes 10 >