< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
3 What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.