< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
3 What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas andan en trabajo [más] que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
13 And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.