< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem