< Colossians 4 >

1 Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
Panowie, bądźcie sprawiedliwi i uczciwi wobec swoich poddanych. Pamiętajcie, że wy również macie nad sobą Pana, który mieszka w niebie.
2 Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
Wytrwale się módlcie, uważajcie na siebie i okazujcie wdzięczność Bogu!
3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
Proście również, aby Bóg dawał nam nowe możliwości głoszenia tej wspaniałej tajemnicy Chrystusa, z powodu której jestem teraz w więzieniu,
4 to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
i abym przedstawiał ją ludziom tak, jak należy.
5 Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Gdy jesteście wśród niewierzących, mądrze wykorzystujcie wasz czas.
6 [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
Niech wasze słowa będą uprzejme. Mówcie im o tym, co jest naprawdę ważne. Bądźcie też gotowi, aby odpowiadać na ich pytania.
7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
Chcę, abyście wiedzieli, co u mnie słychać. Dlatego wysyłam do was Tychika, mojego drogiego przyjaciela oraz wiernego pomocnika i współpracownika w pracy dla Pana. On wszystko wam opowie i doda wam otuchy.
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
Posyłam też waszego rodaka, Onezyma, wiernego i drogiego przyjaciela. Oni wam o wszystkim opowiedzą.
10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him, )
Pozdrawia was Arystarch—mój współwięzień, Marek—kuzyn Barnaby (pamiętajcie, że prosiłem was, abyście okazali mu pomoc, gdy do was przybędzie),
11 and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
i Jezus Justus. Są to jedyni Żydzi, którzy tu ze mną pracują dla królestwa Bożego i są dla mnie wielką pociechą.
12 Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
Pozdrawia was Epafras, sługa Chrystusa i wasz rodak. Zawsze gorliwie modli się za was, abyście dojrzewali i byli doskonale przygotowani do wypełniania woli Boga.
13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Zapewniam was, że bardzo ciężko pracował dla was oraz dla wierzących z Laodycei i Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Pozdrawia was również nasz drogi doktor Łukasz oraz Demas.
15 Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Przekażcie, proszę, moje pozdrowienia przyjaciołom w Laodycei. Pozdrówcie również Nimfę i kościół, który spotyka się w jej domu.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
Po przeczytaniu, przekażcie ten list kościołowi w Laodycei, a wy z kolei przeczytajcie list, który wysłałem do nich.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
Archipowi zaś przekażcie wiadomość: „Staraj się dobrze wykonać zadanie, które zlecił ci Pan”.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
Teraz ja, Paweł, dopisuję własnoręcznie moje pozdrowienia. Nie zapomnijcie o tym, że jestem w więzieniu. Niech Bóg obdarza was swoją łaską!

< Colossians 4 >