< Colossians 4 >
1 Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
2 Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
4 to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
da ga očitujem propovijedajući kako treba.
5 Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
6 [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him, )
Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
11 and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
12 Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
14 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
15 Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
I recite Arhipu: “Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!”
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!