< Colossians 3 >
1 If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
第一項 信徒一般に関する教訓 然れば汝等、若キリストと共に復活したるならば、上の事、即ち神御右にキリストの坐し居給ふ處の事を求めよ。
2 have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
地上の事ならで、上の事を慮れ、
3 for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
蓋汝等は死したる者にして、其生命は、キリストと共に神に於て隠れたるなり。
4 When the Christ is manifested who [is] our life, then shall ye also be manifested with him in glory.
我等の生命にて在すキリストの顕れ給ふ時には、汝等も亦彼と共に光榮の中に顕るべし。
5 Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
故に汝等、地上に於る四肢五體、即ち私通、淫亂、情慾、邪慾及び偶像崇拝なる貪欲を殺すべし、
6 On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
神御怒は、是等の事の為に不信の子等の上に來る。
7 In which ye also once walked when ye lived in these things.
汝等も彼等の中に生活せし時は、斯る事の中に歩みたれど、
8 But now, put off, ye also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
今は汝等も是等の一切と、怒、憤、惡心、罵罾とを棄て、猥褻なる談話を其口より棄てよ。
9 Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
互いに僞る勿れ。舊き人と其業とを脱ぎて、
10 and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
新しき人、即ち之を造り給ひしものの御像に肖りて知識に進む様、新になる人を着るべし。
11 wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
茲に至りては、異邦人もユデア人も、割禮も無割禮も、夷もシタ人も、奴隷も自由の身もある事なく、唯萬民の中に萬事と成り給へるキリストの在せるのみ。
12 Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
然れば汝等、神に選まれ奉りたる聖にして且至愛なる者の如く、慈悲の腸、寛仁、謙遜、柔和、堪忍等を身に纏ひて、
13 forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] ye.
互に忍耐し、若人に對して苦情あらば互に宥恕し、主の汝等に赦し給ひし如く、汝等も亦然せよ。
14 And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
尚此一切の事に加へて愛を有せよ、愛は完徳の結なればなり。
15 And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
而して汝等一體としてキリストの平和に召されたれば、其平和をして汝等の心を司らしむべし、汝等も亦感謝し奉れ。
16 Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
キリストの御言汝等の中に豊に宿りて、凡ての知識に於て相教へ相勧め、恩寵によりて霊的の詩、讃美歌、歌を以て、心の中に神に謳ふべし。
17 And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
何事を為すも、或は言、或は行、悉く主イエズス、キリストの御名により、之を以て父にて在す神に感謝し奉りつつ為すべし。
18 Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
第二項 家庭に関する教訓 妻たる者よ、為すべき如く主に於て夫に從へ。
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
夫たる者よ、其妻を愛して彼等に苦かること勿れ。
20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
子たる者よ、萬事に於て親に從へ、是主の御意に適ふが故なり。
21 Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
父たる者よ、汝等其子等の怒を買ふ事勿れ、恐らくは落胆せん。
22 Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
奴隷たる者よ、萬事に於て肉身上の主人に從へ、人に喜ばれんとするが如くに、目前のみにて事へず、純朴なる心を以て主を畏れて事へよ。
23 Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
汝等何事を為すも、人の為にすと思はず、主の為にすと思ひ、
24 knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
主より世嗣の報を得べしと覚りて之を心より行へ。主キリストに事へ奉れ、
25 For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.
蓋不義を為す人は其不義の報を得べし、且神に於ては人に偏り給ふ事あらざるなり。