< Colossians 2 >
1 For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
第二項 偽教師に對する論難 我は我が汝等とラオジケアに在る人々と、又未だ我肉身の顔を見ざる一切の人との為に、戰ふ事の如何ばかりなるかを、汝等の知らん事を欲す。
2 to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
是其心慰められ、愛を以て繋がれ、全き智識の諸の富に満たされて、父にて在す神、及びキリスト、イエズスの奥義を識るに至らん為にして、
3 in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
智識及び學識の諸の寳、彼に隠れて存すればなり。
4 And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
我が之を言ふは、誰も巧みなる談話を以て汝等を欺く事なからん為なり。
5 For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
蓋我肉體にては不在なれども、精神にては汝等と共に居り、汝等の秩序とキリストに於る信仰の堅固なるとを見て之を喜ぶ。
6 As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
然れば汝等主イエズス、キリストを承けしが如く之に在りて歩み、
7 rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
之に根ざし之が上に建てられて、學びしが如く信仰に固まり、之に成長して感謝し奉れ。
8 See that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
空しき虚言なる哲學を以て誰にも欺かれざる様注意せよ、其は人間の傳と世の小學とに由るものにして、キリストに由るものに非ず。
9 For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
蓋神性は殘なく實體的にキリストの中に充満ちて宿れるなり。
10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
彼は諸の権勢及び能力の頭にて在す、汝等之に在りて充満し、
11 in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
又之に於て割禮を受けたり。其割禮は手にて為せるものに非ずして、肉身を取除く所のキリストの割禮なり。
12 buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
汝等は洗禮を以て彼と共に葬られ、又彼を死者の中より復活せしめ給ひし神の大能を信仰せるを以て、彼によりて復活したるなり。
13 And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
斯て汝等、罪と肉身の無割禮とによりて死したる者なりしに、神は汝等に悉く罪を赦して、キリストと共に更に活かし給ひ、
14 having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
我等に迫りて我等に反せる誡の書を取消し、之を中間より取去りて十字架に釘け、
15 having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
[堕落の]権勢及び能力等を剥ぎて敢て之を擒にし、キリストの御身に於て公然是等に打勝ち給へり。
16 Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
然れば食物、或は飲物、或は祭日、或は朔日、或は安息日に関しては、誰にもあれ汝等を咎むべからず、
17 which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
是等の事は後に在るべき事の影にして、本體はキリストなり。
18 Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
誰にもあれ、故に謙遜[を装ひ]、天使崇拝を以て汝等の褒美を取るべからず。斯る人は見ざる事に立入りて徒に肉的思念に誇り、
19 and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
頭たる者に属せざるなり。全體は此頭よりしてこそ、関節及び繊維を以て組立てられ且聯りて、神によりて成長するなれ。
20 If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
汝等若キリストと共に此世の小學に就きて死したる者ならば、何ぞ尚世に在るが如く身を掟に服せしむるや。
21 Do not handle, do not taste, do not touch,
謂ゆる触るる勿れ、味ふ勿れ、扱ふ勿れの類は、
22 (things which are all for destruction in the using [of them]: ) according to the injunctions and teachings of men,
皆用ふるに随ひて盡くるものにして、人間の誡と教とによれり。
23 (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour, ) to [the] satisfaction of the flesh.
彼の崇拝、謙遜、身を吝まざる點に於ては、道理めきたるものなれども、其實は尊き事なく、唯肉慾を飽かしむるのみ。