< Colossians 2 >
1 For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Ich möchte euch zu wissen tun, welch große Sorge ich um euch habe, um die in Laodizea, wie überhaupt um alle, die mich persönlich noch nicht kennen.
2 to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
Ich möchte, daß ihre Herzen gefestigt werden, daß sie, vereint in Liebe, zur ganzen reichen Fülle der Einsicht kämen, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, das heißt Christus,
3 in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
in dem alle Schätze der Weisheit und des Wissens verborgen liegen.
4 And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Das sage ich, damit niemand euch durch blendende Gespräche in Verwirrung bringe.
5 For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
Denn mag ich körperlich auch ferne sein, geistig bin ich doch bei euch und sehe mit Freuden, wie es gut um euch bestellt, wie euer Christusglaube so gefestigt ist.
6 As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Wie ihr den Herrn Christus Jesus kennengelernt habt, so wandelt auch in ihm!
7 rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
In ihm faßt Wurzel, baut auf ihm euch auf und festigt euch im Glauben, wie man es euch gelehrt hat; von Dankbarkeit strömt über.
8 See that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Nehmt euch in acht, damit keiner euch einfange durch Weltweisheit und leere Täuschung, die auf Menschenüberlieferung beruht, auf Weltgeistern, aber nicht auf Christus;
9 For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
wohnt doch in ihm die ganze Fülle der Gottheit wesenhaft.
10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
Ihr habt teil an dieser Fülle in ihm, dem Haupte jeder Macht und Kraft.
11 in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
In ihm seid ihr auch beschnitten worden, nicht mit einer Beschneidung, die mit der Hand gemacht ward, sondern durch die Ablegung des Fleischesleibes, die Beschneidung in Christus.
12 buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
Mit ihm seid ihr begraben worden in der Taufe, mit ihm auch auferweckt durch den Glauben an die Macht Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
13 And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
Euch, die ihr durch eure Missetaten und durch euer unbeschnittenes Fleisch tot waret, hat er mit ihm zusammen auferweckt zum Leben. Er hat uns alle Missetaten gnädig vergeben
14 having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
und hat den gegnerischen Schuldschein, der mit seinem Inhalt gegen uns lautete, vernichtet und gelöscht, indem er ihn ans Kreuz geheftet hat.
15 having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
Er hat die Mächte und Gewalten entwaffnet und öffentlich zum Spott gemacht und durch ihn über sie triumphiert.
16 Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
So soll euch niemand wegen Speise oder Trank oder wegen eines Festes, Neumondes oder Sabbats verurteilen.
17 which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Dies ist ja nur der Schatten dessen, was erst kommen soll; die Wirklichkeit ist Christus.
18 Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Und keiner soll euch um den Siegespreis betrügen, der sich in Kasteiung und in Engeldienst gefällt, der sein Leben nach Erscheinungen einrichtet, ganz ohne jeden Grund in seinem Fleischessinn aufgeblasen ist
19 and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
und nicht am Haupte festhält. Von ihm aus fügt sich der ganze Leib zusammen, mit Sehnen und mit Bändern ausgestattet, und wächst so immer mehr in Gott hinein.
20 If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
Wenn ihr mit Christus den Weltgeistern abgestorben seid, warum laßt ihr euch dann Satzungen aufdrängen, als lebtet ihr noch in der Welt?
21 Do not handle, do not taste, do not touch,
"Faß das nicht an!" "Koste auch nicht davon!" "Berühre es nicht!"
22 (things which are all for destruction in the using [of them]: ) according to the injunctions and teachings of men,
Alle diese Dinge werden durch den Verbrauch vernichtet; Menschensatzungen und Menschenlehren.
23 (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour, ) to [the] satisfaction of the flesh.
Sie haben zwar den Ruf von Weisheit in ihrer selbstgemachten Frömmelei, Demütigung und Kasteiungen des Leibes; jedoch sie haben keinen Wert und dienen nur der Befriedigung des Fleisches.