< Colossians 2 >
1 For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Car je veux que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne me connaissent pas de visage,
2 to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
afin que vos coeurs soient réconfortés, et qu'étant unis par la charité, vous soyez enrichis d'une pleine conviction de l'intelligence et d'une juste connaissance du mystère du Dieu de Christ,
3 in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
où se trouvent renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
4 And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Je vous dis cela, afin que personne ne vous induise en erreur par des raisons spécieuses;
5 For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
car si je suis absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, heureux de voir l'ordre qui règne chez vous, et la solidité de votre foi en Christ.
6 As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ,
7 rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
attachez-vous aussi à lui dans toute votre conduite, étant enracinés en lui, et vous édifiant sur ce fondement, étant affermis par la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, et y faisant toujours de nouveaux progrès, avec reconnaissance.
8 See that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie, vaine illusion qui appartient aux enseignements des hommes, aux grossières instructions du monde, et non à Christ;
9 For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
car c'est en lui qu'habite toute la perfection de la Divinité, corporellement,
10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
et en lui, vous êtes parfaits: lui, qui est le chef de toute principauté et de toute puissance;
11 in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
lui en qui vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas de main d'homme, par le dépouillement des influences charnelles du corps, par la circoncision de Christ,
12 buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
lorsque vous avez été ensevelis avec lui dans le baptême où vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
13 And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
Lorsque nous étions morts dans nos fautes et dans l'incirconcision de notre chair, Dieu nous a rappelés avec Christ à la vie, en nous faisant grâce pour toutes nos fautes.
14 having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
Il a biffé l'acte, dont les clauses nous étaient contraires, et l'a supprimé en le clouant à la croix;
15 having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
il a dépouillé les principautés et les puissances du mal, et les a données en spectacle au monde, en les menant en triomphe par la croix.
16 Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Que personne donc ne vous juge à l'égard du manger et du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune ou d'un sabbat:
17 which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
ce n'est là que l'ombre des choses à venir, tandis que la réalité se trouve en Christ.
18 Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Que nul ne vous fasse perdre le prix, en vous poussant, sous couleur d'humilité, à rendre un culte aux anges. Ces gens follement enflés par leurs idées charnelles, s'embarquent dans des rêveries,
19 and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
et ne s'attachent pas au chef, de qui, tout le corps bien constitué et bien lié au moyen des jointures et des ligaments, tire son développement par la croissance que Dieu donne.
20 If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
Si vous êtes morts avec Christ aux grossières instructions du monde, pourquoi, comme si vous viviez de la vie du monde, vous laissez-vous dicter ces arrêts:
21 Do not handle, do not taste, do not touch,
«Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
22 (things which are all for destruction in the using [of them]: ) according to the injunctions and teachings of men,
ce sont des choses qui, toutes, corrompent par l'usage qu'on en fait» — Ces défenses ne sont que des commandements et des enseignements d'hommes;
23 (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour, ) to [the] satisfaction of the flesh.
elles ont, il est vrai, un renom de sagesse par le fait d'un culte volontaire, d'un sentiment d'humilité, et d'une rigueur exercée à l'égard du corps, mais elles sont sans valeur aucune, parce qu'elles ne servent qu'à la satisfaction de la chair.