< Amos 7 >
1 Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
Nanku engakutshengiswa nguThixo Wobukhosi: Wayelungisa imitshitshi yezintethe emva kokuvunwa kwesabelo senkosi khonapho amabele esibili esakhula.
2 And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
Kwathi lapho ilizwe seziliphundlile, ngamemeza ngathi, “Thixo Wobukhosi, thethelela! UJakhobe angaphepha kanjani? Mncinyane kakhulu!”
3 Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
Ngakho uthixo waxola. “Akusoze kwenzakale” watsho uthixo.
4 Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
Nanku engakutshengiswa nguThixo Wobukhosi: uThixo Wobukhosi wayememezela ukwehlulela ngomlilo; womisa ulwandle waqothula lelizwe.
5 Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
Ngakho ngamemeza ngathi “Thixo Wobukhosi, ngiyakuncenga, ake ume! UJakhobe angaphepha kanjani na? Mncinyane kakhulu!”
6 Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
Ngakho uThixo waxola. “Lokhu lakho akuyikwenzakala,” kwatsho uThixo Wobukhosi.
7 Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
Nanku angitshengisa khona: uThixo wayemi phansi komduli owawakhiwe waqonda nta ephethe intambo yokuqondisa ngesandla sakhe
8 And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
UThixo wasengibuza esithi, “Kuyini okubonayo, Amosi?” Ngaphendula ngathi, “Yintambo yokuqondisa.” UThixo wasesithi, “Khangela, ngibeka intambo yokuqondisa phakathi kwabantu bami bako-Israyeli; kangisayikubaxolela futhi.
9 And the high places of Isaac shall be desolated, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will arise against the house of Jeroboam with the sword.
Izindawo eziphakemeyo zika-Isaka zizadilizwa lezindawo ezingcwele zako-Israyeli zizachithwa; indlu kaJerobhowamu ngizayihlasela ngenkemba yami.”
10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
U-Amaziya umphristi waseBhetheli wathumela ilizwi kuJerobhowamu inkosi yako-Israyeli, wathi, “U-Amosi uceba okubi ngawe khona kanye phakathi kwako-Israyeli. Ilizwe lingeke limelane lawo wonke amazwi akhe.
11 For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
Ngoba u-Amosi uthi: ‘UJerobhowamu uzakufa ngenkemba, njalo impela u-Israyeli uzathunjwa, asiwe khatshana kwelizwe lakibo.’”
12 And Amaziah said unto Amos, [Thou] seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
U-Amaziya wasesithi ku-Amosi, “Phuma, wena mboni! Buyela elizweni lakoJuda, usebenzele ukudla kwakho khonale wenze lokuphrofetha kwakho khonale.
13 But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
Ungaphrofithi futhi eBhetheli, ngoba le yindawo yenkosi kanye lethempeli lombuso.”
14 And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
U-Amosi waphendula u-Amaziya wathi, “Mina ngangingasuye mphrofethi kumbe indodana yomphrofethi, kodwa ngangingumelusi, njalo ngigcina izihlahla zomkhiwa wesikhamore.
15 And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
Kodwa uThixo wangithatha ekweluseni imihlambi yezimvu wathi kimi, ‘Hamba uyephrofetha ebantwini bami bako-Israyeli.’
16 And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not [words] against the house of Isaac.
Ngakho-ke khathesi zwana ilizwi likaThixo. Wena uthi: ‘Ungaphrofethi kubi ngo-Israyeli, njalo yekela ukutshumayela kubi ngendlela ka-Isaka.’
17 Therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided with the line; and thou shalt die in a land that is unclean; and Israel shall certainly go into captivity, out of his land.
Ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo: ‘Umkakho uzakuba yisifebe edolobheni, amadoda lamadodakazi akho azakufa ngenkemba. Ilizwe lakho lizalinganiswa labiwe, njalo wena ngokwakho uzafela elizweni lamaqaba. Njalo impela u-Israyeli uzathunjwa asiwe khatshana kwelizwe lakhe.’”