< Acts 9 >

1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
Saulo, quien aún respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote.
2 and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring [them] bound to Jerusalem.
Le solicitó cartas de autorización para las congregaciones judías de Damasco, a fin de que, si hallaba hombres o mujeres de este Camino, fueran llevados atados a Jerusalén.
3 But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
Pero cuando estaba cerca de Damasco, de repente una luz del cielo resplandeció alrededor de él.
4 and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
Saulo cayó en tierra y oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus, whom thou persecutest.
Preguntó: ¿Quién eres, Señor? Y le [contestó]: Yo soy Jesús, a Quien tú persigues.
6 But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
Levántate, entra en la ciudad, y allí se te dirá lo que tienes que hacer.
7 But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
Los hombres que iban con él se detuvieron estupefactos al oír en verdad la voz, pero sin ver a alguien.
8 And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading [him] by the hand they brought him into Damascus.
Entonces Saulo fue levantado de la tierra. Abrió sus ojos y nada veía. Lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
9 And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
Estuvo tres días sin ver. No comió ni bebió.
10 And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
Un discípulo llamado Ananías estaba en Damasco. El Señor le habló en visión: Ananías. Y él respondió: Aquí estoy, Señor.
11 And the Lord [said] to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, [he is] of Tarsus: for, behold, he is praying,
El Señor le ordenó: Vé a la casa de Judas en la calle Derecha, y pregunta por Saulo de Tarso. Porque ciertamente, él habla con Dios.
12 and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
Vio a un hombre que se llama Ananías quien entró e impuso [las] manos sobre él para que viera.
13 And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
Ananías respondió: Señor, oí de muchos con respecto a este hombre, cuántos males hizo a tus santos en Jerusalén.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
Aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para atar a todos los que invocan tu Nombre.
15 And the Lord said to him, Go, for this [man] is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and [the] sons of Israel:
Pero el Señor le contestó: Vé, porque éste me es un instrumento elegido para llevar mi Nombre ante naciones, reyes e hijos de Israel.
16 for I will shew to him how much he must suffer for my name.
Porque Yo le mostraré cuánto tiene que padecer por mi Nombre.
17 And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with [the] Holy Spirit.
Entonces Ananías fue a la casa, le impuso las manos y dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, Quien te apareció en el camino, me envió para que veas y seas lleno del Espíritu Santo.
18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
Al instante le cayeron de los ojos como escamas y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado.
19 and, having received food, got strength. And he was with the disciples who [were] in Damascus certain days.
Comió, recuperó la fuerza y se quedó algunos días con los discípulos en Damasco.
20 And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God.
De inmediato predicaba a Jesús en las congregaciones judías: ¡Éste es el Hijo de Dios!
21 And all who heard were astonished and said, Is not this he who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
Todos los que escuchaban se asombraban y decían: ¿No es éste el que aniquiló a los que invocan este Nombre en Jerusalén? ¿No venía acá para llevarlos atados a los principales sacerdotes?
22 But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
Pero Saulo confundía mucho más a los judíos que residían en Damasco. Argumentaba: ¡Éste es el Cristo!
23 Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
Después de muchos días los judíos se confabularon para matarlo,
24 But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
pero Saulo supo del complot. Vigilaban estrictamente las puertas de día y de noche para matarlo.
25 but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Una noche los discípulos lo bajaron por el muro en una canasta.
26 And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
Después de llegar a Jerusalén intentaba reunirse con los discípulos, pero todos le temían, pues no creían que era un discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
Pero Bernabé [lo] llevó ante los apóstoles. Les relató cómo vio al Señor en el camino, que Dios le habló, y que Saulo habló con osadía en el Nombre de Jesús en Damasco.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
Estaba con [los apóstoles] en Jerusalén. Entraba y salía, y hablaba con osadía en el Nombre del Señor.
29 and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
También conversaba y discutía con los helenistas, pero ellos intentaban matarlo.
30 And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
Cuando los hermanos lo supieron, lo bajaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso.
31 The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
Entretanto la iglesia en toda Judea, Galilea y Samaria tenía paz. Era edificada, andaba en el temor del Señor y se multiplicaba con la fortaleza del Espíritu Santo.
32 Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
Cuando Pedro recorría la región, fue a visitar a los santos en Lida.
33 And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, quien había estado ocho años acostado en una camilla.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
Y Pedro le dijo: ¡Eneas, Jesucristo te sana! ¡Levántate y toma tu cama! Inmediatamente se levantó.
35 And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
Lo vieron todos los habitantes de Lida y Sarón, quienes dieron la vuelta hacia el Señor.
36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.
En Jope estaba una discípula llamada Tabita, que significa Gacela, quien hacía muchas buenas obras y [daba] limosnas.
37 And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in [the] upper room.
En aquellos días ella enfermó y murió. La lavaron y la pusieron en un aposento alto.
38 But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.
Cuando supieron que Pedro estaba en Jope, lugar que no está lejos de Lida, enviaron a dos hombres para rogarle: No demores en venir acá.
39 And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
Entonces Pedro fue con ellos. Lo llevaron al aposento alto. Las viudas se presentaron ante él. Lloraban y mostraban los vestidos y mantos que Gacela hacía cuando estaba con ellas.
40 But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
Entonces Pedro mandó que todos salieran de la habitación. Se arrodilló, habló con Dios, se volvió al cuerpo y le dijo: ¡Tabita, levántate! Ella abrió sus ojos, vio a Pedro y [se] sentó.
41 And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
Al darle la mano, la levantó. Llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva.
42 And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.
Esto se supo en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
43 And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
Permaneció muchos días en Jope, en la casa de Simón el curtidor.

< Acts 9 >