< Acts 24 >

1 And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor.
După cinci zile, marele preot Anania s-a coborât cu niște bătrâni și cu un orator, Tertul. Aceștia l-au informat pe guvernator împotriva lui Pavel.
2 And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought,
Când a fost chemat, Tertullus a început să-l acuze, spunând: “Văzând că prin tine ne bucurăm de multă pace și că prosperitatea vine în acest popor prin previziunea ta,
3 we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
o acceptăm în toate felurile și în toate locurile, preasfințite Felix, cu toată recunoștința.
4 But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
Dar, ca să nu te întârzii, te rog să ai răbdare cu noi și să asculți câteva cuvinte.
5 For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazaraeans;
Pentru că am descoperit că acest om este o plagă, un instigator de insurecții printre toți evreii din întreaga lume și un lider al sectei nazarienilor.
6 who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
A încercat chiar să profaneze templul și l-am arestat.
7 but Lysias, the chiliarch, coming up, took [him] away with great force out of our hands,
8 having commanded his accusers to come to thee; ] of whom thou canst thyself, in examining [him], know the certainty of all these things of which we accuse him.
Examinându-l tu însuți, poți constata toate aceste lucruri de care îl acuzăm.”
9 And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.
Și iudeii s-au alăturat și ei atacului, afirmând că așa stau lucrurile.
10 But Paul, the governor having beckoned to him to speak, answered, Knowing that for many years thou hast been judge to this nation, I answer readily as to the things which concern myself.
După ce guvernatorul i-a făcut semn să vorbească, Pavel a răspuns: “Fiindcă știu că tu ești de mulți ani judecător al acestui neam, îmi iau cu plăcere apărarea,
11 As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
fiindcă poți să constați că nu au trecut mai mult de douăsprezece zile de când m-am suit să mă închin la Ierusalim.
12 and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;
În templu nu m-au găsit certându-mă cu nimeni sau stârnind mulțimea, nici în sinagogi, nici în oraș.
13 neither can they make good the things of which they now accuse me.
Și nici nu vă pot dovedi lucrurile de care mă acuză acum.
14 But this I avow to thee, that in the way which they call sect, so I serve my fathers' God, believing all things which are written throughout the law, and in the prophets;
Dar vă mărturisesc acest lucru: că, potrivit Căii, pe care ei o numesc sectă, așa slujesc eu Dumnezeului părinților noștri, crezând toate lucrurile care sunt conform Legii și care sunt scrise în profeți;
15 having hope towards God, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust.
având speranța față de Dumnezeu, pe care și aceștia o așteaptă, că va fi o înviere a morților, atât a celor drepți, cât și a celor nedrepți.
16 For this cause I also exercise [myself] to have in everything a conscience without offence towards God and men.
În acest sens, practic și eu, având întotdeauna o conștiință lipsită de supărare față de Dumnezeu și față de oameni.
17 And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.
După câțiva ani, am venit să aduc națiunii mele daruri pentru cei nevoiași și ofrande;
18 Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,
în mijlocul cărora niște iudei din Asia m-au găsit purificat în templu, nu cu o mulțime și nici cu agitație.
19 who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
Ei ar fi trebuit să fie aici, înaintea voastră, și să mă acuze, dacă aveau ceva împotriva mea.
20 or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council,
Sau, altfel, să spună ei înșiși ce nedreptate au găsit în mine când am stat în fața consiliului,
21 [other] than concerning this one voice which I cried standing amongst them: I am judged this day by you touching [the] resurrection of [the] dead.
dacă nu cumva pentru acest singur lucru am strigat stând în picioare în mijlocul lor: “Cu privire la învierea morților sunt judecat astăzi în fața voastră!””.
22 And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair;
Dar Felix, care cunoștea mai bine Calea, i-a amânat, zicând: “Când va coborî Lisias, comandantul, voi lua o hotărâre în privința voastră.”
23 ordering the centurion to keep him, and that he should have freedom, and to hinder none of his friends to minister to him.
El a poruncit centurionului ca Pavel să fie ținut în custodie și să aibă unele privilegii și să nu interzică niciunui dintre prietenii săi să îl servească sau să îl viziteze.
24 And after certain days, Felix having arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
După câteva zile, Felix a venit cu Drusila, soția sa, care era iudeică, și a trimis să cheme pe Pavel și l-a ascultat cu privire la credința în Hristos Isus.
25 And as he reasoned concerning righteousness, and temperance, and the judgment about to come, Felix, being filled with fear, answered, Go for the present, and when I get an opportunity I will send for thee;
În timp ce el vorbea despre neprihănire, despre stăpânirea de sine și despre judecata viitoare, Felix s-a îngrozit și i-a răspuns: “Du-te deocamdată și, când îmi va fi de folos, te voi chema.”
26 hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.
Între timp, el mai spera că Pavel îi va da bani, ca să-l elibereze. De aceea, de asemenea, trimitea mai des după el și vorbea cu el.
27 But when two years were completed, Felix was relieved by Porcius Festus as his successor; and Felix, desirous to oblige the Jews, to acquire their favour, left Paul bound.
După ce s-au împlinit doi ani, Felix a fost înlocuit de Porcius Festus; și Felix, vrând să se facă plăcut iudeilor, a lăsat pe Pavel în temniță.

< Acts 24 >