< Acts 2 >
1 And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.
五旬節日一到,眾人都聚集一處。
2 And there came suddenly a sound out of heaven as of a violent impetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.
忽然,從天上來了一陣響聲,好像暴風颳來,充滿了他們所在的全座房屋。
3 And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
有些散開好像火的舌頭,停留在他們每人頭上,
4 And they were all filled with [the] Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.
眾人都充滿了聖神,照聖神賜給他們的話,說起外方話來。
5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.
那時,居住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
6 But the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect.
這聲音一響,就聚來了許多人,都倉皇失措,因為人人都聽見他們說自己的方言。
7 And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?
他們驚訝奇怪地說:「看,這些說話的不都是加里肋亞人嗎﹖
8 and how do we hear [them] each in our own dialect in which we have been born,
怎麼我們每人聽見他們說我們出生地的方言呢﹖
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
我們中有帕提雅人、瑪待人、厄藍人和居住在美索不達米亞、猶太及卡帕多細雅、本都並亞細亞、
10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning [here], both Jews and proselytes,
夫黎基雅和旁非里雅、埃及並靠近基勒乃的利比亞一帶的人,以及僑居的羅馬人、
11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?
猶太人和歸依猶太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎麼我們都聽見他們用我們的話,講論天主的奇事呢﹖」
12 And they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?
眾人都驚訝猶豫,彼此說:「這是什麼事﹖」
13 But others mocking said, They are full of new wine.
另有些人卻譏笑說:「他們喝醉了酒!」
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:
伯多祿就同十一位宗徒站起來,高聲向他們說:「猶太人和所有居住在耶路撒冷的人!請你們留意,側耳靜聽我的話!
15 for these are not full of wine, as ye suppose, for it is the third hour of the day;
這些人並不像你們所設想的喝醉了,因為纔是白天第三時辰;
16 but this is that which was spoken through the prophet Joel,
反而這是藉岳厄爾先知所預言的:
17 And it shall be in the last days, saith God, [that] I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams;
『到末日──天主說──我要將我的神傾住在所有有血肉的人身上,你們的兒子和女兒都要說預言,青年人要見異像,老年人要看夢境。
18 yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
甚至在那些日子裏,連在我的僕人和我的婢女身上,我也要傾住我的神;他們要講預言。
19 And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:
我要在天上顯示奇蹟,在下地顯示徵兆:血、火和煙氣。
20 the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.
在上主的偉大和顯赫的日子來臨以前,太陽要變成昏暗,月亮要變成血紅。
21 And it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.
將來,凡呼號上主名字的人,必然獲救。』
22 Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know
諸位以色列人!請聽這些話:納匝肋人耶穌是天主用德能、奇蹟和徵兆──即天主藉他在你們中所行的,一如你們所知道的──給你們證明了的人。
23 — him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by [the] hand of lawless [men], have crucified and slain.
他照天主已定的計劃和預知,被交付了;你們藉著不法者的手,釘他在十字架上,殺死了他;
24 Whom God has raised up, having loosed the pains of death, inasmuch as it was not possible that he should be held by its power;
天主卻解除了他死亡的苦痛,使他復活了,因為他不能受死亡的控制,
25 for David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.
因為達味指著他說:『我常將上主置於我眼前;我決不動搖,因他在我右邊。
26 Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,
因此,我心歡樂,我的舌愉快,連我的肉身也要安息於希望中,
27 for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption. (Hadēs )
因為你決不會將我的靈魂遺棄在陰府,也不會讓你的聖者見到腐朽。 (Hadēs )
28 Thou hast made known to me [the] paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.
你要將生命的道路指示給我,要在你面前用喜樂充滿我。』
29 Brethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day.
諸位仁人弟兄!容我坦白對你們講論聖祖達味的事罷!他死了,也埋葬了,他的墳墓直到今天還在我們這裏。
30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;
他既是先知,也知道天主曾以誓詞對他起了誓,要從他的子嗣中立一位來坐他的御座。
31 he, seeing [it] before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption. (Hadēs )
他既預見了,就論及默西亞的復活說:『他沒有被遺棄在陰府,他的肉身也沒有見到腐朽。』 (Hadēs )
32 This Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses.
這位耶穌,天主使他復活了,我們都是他的見證人。
33 Having therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye behold and hear.
他被舉揚到天主的右邊,由父領受了所恩許的聖神;你們現今所見所聞的,就是他所傾注的聖神。
34 For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand
達味本來沒有升到天上,但是他卻說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,
35 until I have put thine enemies [to be] the footstool of thy feet.
等我使你的仇敵,變作你腳的踏板。』
36 Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
所以,以色列全家應確切知道:天主已把你們所釘死的這位耶穌,立為主,立為默西亞了。」
37 And having heard [it] they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?
他們一聽見這些話,就心中刺痛,遂向伯多祿和其他宗徒說:「諸位仁人弟兄!我們該作什麼﹖」
38 And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.
伯多祿便對他們說:「你們悔改罷!你們要以耶穌基督的名字受洗,好赦免你們的罪過,並領受聖神的恩惠。
39 For to you is the promise and to your children, and to all who [are] afar off, as many as [the] Lord our God may call.
因為這恩許就是為了你們和你們的子女,以及一切遠方的人,因為都是我們的上主天主所召叫的。」
40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.
他還講了很多別的作證的話,並勸他們說:「你們應救自己脫離這邪惡的世代。」
41 Those then who had accepted his word were baptised; and there were added in that day about three thousand souls.
於是,凡接受他的話的人,都受了洗;在那一天約增添了三千人。
42 And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.
他們專心聽取宗徒的訓誨,時常團聚,擘餅,祈禱。
43 And fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means.
因為宗徒顯了許多奇蹟異事,每人都懷著敬畏之情。
44 And all that believed were together, and had all things common,
凡信了的人,常齊集一處,一切所有皆歸公用。
45 and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.
他們把產業和財物變賣,按照每人的需要分配。
46 And every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in [the] house, they received their food with gladness and simplicity of heart,
每天都成群結隊地前往聖殿,也挨戶擘餅,懷著歡樂和誠實的心一起進食。
47 praising God, and having favour with all the people; and the Lord added [to the assembly] daily those that were to be saved.
他們常讚頌天主,也獲得了全民眾的愛戴;上主天天使那些得救的人加入會眾。