< Acts 15 >
1 And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
୧ଯିହୁଦାଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍କୁ କାକ ଖାତ୍ନାଅଃରେଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ କାକ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଇତୁକେଦ୍କଆକ ।
2 A commotion therefore having taken place, and no small discussion on the part of Paul and Barnabas against them, they arranged that Paul and Barnabas, and certain others from amongst them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
୨ନେ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁଲଃ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ଆଃ ପୁରାଃଗି କାପ୍ଜି ହବାୟାନା, ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେନ୍ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କଲଃ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକା ମେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍କେଦା ।
3 They therefore, having been set on their way by the assembly, passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of [those of] the nations. And they caused great joy to all the brethren.
୩କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନ୍କିନାଃ ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍କିନା, ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଫିନିସିୟା ଆଡଃ ଶମିରୋନ୍ ହରାତେ ସେନଃ ଇମ୍ତା, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଚିଲ୍କା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ସାଃତେକ ରୁହାଡ଼୍କାନା, ଏନ୍ ବିଷାଏରେକିନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆ; ନେ କାନାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍କାୟାନା ।
4 And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them.
୪ଇନ୍କିନ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ, ପ୍ରେରିତ୍କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଇନ୍କିନ୍କେକ ଦାରମ୍କେଦ୍କିନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆକିନାଃଲଃ ତାଇକେଦ୍ତେ କାମିକାଦ୍ ସବେନ୍ କାମିକ ଇନ୍କିନ୍ ଇନ୍କୁକେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆକିନ୍ ।
5 And some of those who were of the sect of the Pharisees, who believed, rose up from among [them], saying that they ought to circumcise them and enjoin them to keep the law of Moses.
୫ମେନ୍ଦ ଫାରୁଶୀ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଚିମିନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଖାତ୍ନାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଁ ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜି ଲାଗାତିୟାଁ ।”
6 And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
୬ନେ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
7 And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, ye know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.
୭ପୁରାଃଗି କାପ୍ଜିୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଏନାରେକ ବିଶ୍ୱାସେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପେକଏତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ସିଦାରେ ସାଲାକାଦିୟାଁ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
8 And the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,
୮ଆଡଃ ସବେନ୍କଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରି ଦାଡ଼ିତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଆବୁକେ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ, ଏନ୍ଲେକାଗି ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେହ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁସାଃଏତେ ଗାୱାଏ ଏମାକାଦା ।
9 and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
୯ଇନ୍କୁଆଃ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍ ଫାରାକ୍ କାଏ ଦହକାଦା । ଇନ୍କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କଏ ଫାର୍ଚିକାଦା ।
10 Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
୧୦ତାବ୍ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍ ଆଡଃ ଆନ୍ଚୁ, ଅକ୍ନାଃଚି ହାମ୍ବାଲ୍ ବାହାରମ୍ ଲେକାନାଃତାନାଃ, ଏନାକେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କ ଆଡଃ ଆବୁ କାବୁ ଗଅଃ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନ୍ ଆଡ଼୍ନାକେ ନାହାଁଃ ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ତାରାନ୍ରେ ଲାଦିକେଦ୍ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା?
11 But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.
୧୧କାହାଗି, ଏନା କା ବୁଗିନାଃ । ଇନ୍କୁ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମାକାଦା, ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆବୁହ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମାକାଦା ।”
12 And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
୧୨ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ଆଃ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍ଚାକାଅ କାମିକ କାମିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ । ଏନାକ ଇନ୍କିନ୍ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କ ହାପାୟାନାକ ।
13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:
୧୩ଇନ୍କିନ୍ କାଜି ଚାବାକେଦ୍ଚି, ଯାକୁବ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ!
14 Simon has related how God first visited to take out of [the] nations a people for his name.
୧୪ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିଲ୍କା ଆୟାଃ ଲିନିବୁଇ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍କକେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍କଆ, ଏନ୍ କାଜିକେ ଶିମୋନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦାଏ ।
15 And with this agree the words of the prophets; as it is written:
୧୫ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ କାଜିଲଃ ପୁରା ମେସାଅଃତାନା । ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା;
16 After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
୧୬“‘ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଃଏ, ନେ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଦାଉଦ୍ଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍କେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜିୟନ୍କାନ୍ତେୟାଃକେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏନାକେ କେଟେଦ୍ ରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
17 so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith [the] Lord, who does these things
୧୭ଆଡଃ ସବେନ୍ ମାନୱା ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେକ ହିଜୁଃଆ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କେଡ଼ାକାଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ଆଇଁୟାଃତାନ୍କ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଏ ।
18 known from eternity. (aiōn )
୧୮ନେ କାଜିକେ ପ୍ରାଭୁ, ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା ।’ (aiōn )
19 Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;
୧୯“ଯାକୁବ୍ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦା, ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍ ନେଆଁତାନାଃ, ଅକ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ତାନାକ, ଇନ୍କୁକେ ଆବୁ କାବୁ ହାଏରାନ୍କଆ ।
20 but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
୨୦ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ମୁରୁତ୍କତାଃରେ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ସତ୍ରା ଜମେୟାଁ ଆଲକାକ ଜମେକା, ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ଆଲକାକ ରିକାଏକା, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍କେଦ୍ତେ ଗଜାକାନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍ ଚାଏ ମାୟୋମ୍ ଆଲକାକ ଜମେକା ମେନ୍ତେ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ କାଜିକତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁତାଃତେ ମିଆଁଦ୍ ଚିଟାଉବୁ ଅଲେୟା ।
21 For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath.
୨୧ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ସିଦାଏତେଗି ସବେନ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ପାଢ଼ାଅଃତାନା, ଆଡଃ ସବେନ୍ ସାହାର୍ରେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃତାନା ।”
22 Then it seemed good to the apostles and to the elders, with the whole assembly, to send chosen men from among them with Paul and Barnabas to Antioch, Judas called Barsabas and Silas, leading men among the brethren,
୨୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ସବେନ୍କ, ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍ତେ, ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ଲଃ ଇନ୍କୁକେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ କୁଲ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍କେଦା । ବାର୍ଶବାସ୍ ନୁତୁମ୍ତେ ସାରିୟଃତାନ୍ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍କେ ଇନ୍କୁ ସାଲାକେଦ୍କିନାକ ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଥାଲାରେ ପୁରାଃଗି ମାଇନଃତାନ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ।
23 having by their hand written [thus]: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among [the] nations at Antioch, and [in] Syria and Cilicia, greeting:
୨୩ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକ ନେ ଚିଟାଉକେ ଇନ୍କିନାଃ ତିଃଇରେ କୁଲ୍କେଦାକ । “ଆନ୍ତିୟୋଖ୍, ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ହାଗାକକେ ପ୍ରେରିତ୍କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
24 Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, [saying that ye must be circumcised and keep the law]; to whom we gave no commandment;
୨୪ଆଲେ ଆୟୁମେତାନାଲେ ଯେ, ଆଲେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ହେତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଦୁକୁଃଲେକାନ୍ କାଜିକ କାଜିକାଦା । ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ଇନ୍କୁକେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଜେତ୍ନାଃ କାଲେ ଆଚୁକାକ ତାଇକେନା ।
25 it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
୨୫ଆଡଃ ଆଲେ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ ମନ୍ୟାନ୍ଲଃ ଚିମିନ୍ ଝାନ୍ କାଜିକୁଲ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍ତେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍କାଦା । ଇନ୍କୁ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ଲଃ ସେନାଃକ ।
26 men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
୨୬ଇନ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ ଜୀଦାନ୍କେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍କାଟ୍ରେ ଉୟୁଃକାଦାକିନ୍ ।
27 We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word [of mouth] the same things.
୨୭ଆଲେ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍କେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍କିନ୍ତାନାଲେ । ଆଲେ ଅକ୍ନାଃ ଅଲାକାଦାଲେ ଏନାକେଗି ଇନ୍କିନ୍ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍ ।
28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
୨୮ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଆଇନ୍କ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପେ ଚେତାନ୍ରେ ଜେତାନ୍ ବାହାରମ୍ କା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ଆନାଚୁଲେ ନାମାକାଦା ।
29 to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication; keeping yourselves from which ye will do well. Farewell.
୨୯ଆପେ ମୁରୁତ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ଜଜମାଃ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ, ମାୟୋମ୍ ଆଲପେ ନୁଁଇଆ, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍କେଦ୍ତେ ଗଜାକାଇ ଜେତା ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ଆପେ ନେ ସବେନ୍ କାମିକ କାପେ କାମିରେଦ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ । ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ତେଲାଏପେ ।”
30 They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to [them] the epistle.
୩୦ଅକ କାଜିକୁଲ୍କିନ୍କେ କୁଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କିନ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ସବେନ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ନେ ଚିଟାଉକେ ଏମାଦ୍କଆକିନ୍ ।
31 And having read it, they rejoiced at the consolation.
୩୧ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାନ୍ କାଜି ଚିଟାଉରେ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ତେ ରାସ୍କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
୩୨ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍ ଆକିନ୍ଗି ନାବୀ ତାଇକେନାକିନ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପୁରାଃ ନେଡା ଜାକେଦ୍ ଜାଗାର୍ତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାନ୍ କାଜିକ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ କେଟେଦ୍କେଦାକିନ୍ ।
33 And having passed some time [there], they were let go in peace from the brethren to those who sent them.
୩୩ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନ୍ୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଅକ ହଡ଼କ ଇନ୍କିନ୍କେ କୁଲାକାଦ୍କିନ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁତାଃ ସେନ୍ରୁହାଡ଼୍ ନାଗେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଇନ୍କିନ୍କେ ସୁକୁଜୀଉତେ କୁଲ୍କେଦ୍କିନାକ ।
୩୪ମେନ୍ଦ ସିଲାସ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଟ୍କାର୍କେଦାଏ ।
35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.
୩୫ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେ ଚିମିନ୍ ଦିନ୍ ତାଇନ୍ୟାନାକିନ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆକ ଆଡଃ ଇତୁକେଦ୍କଆକ ।
36 But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, [and see] how they are getting on.
୩୬ଚିମିନ୍ ଦିନ୍ ତାୟମ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ କାଜିକିୟା, “ଦଲା, ରୁହାଡ଼ାଃଲାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ସାହାର୍ରେନ୍ ଅକ ହାଗାକକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କାକ ତାଇକେନାଲାଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁଲଃ ନେପେଲ୍କେଦ୍ତେ, ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କା ମେନାକଆ ଏନାଲାଙ୍ଗ୍ ନେଲାଉକଆ ।”
37 And Barnabas proposed to take with [them] John also, called Mark;
୩୭ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍, ଯୋହାନ୍ ନୁତୁମ୍ରେ ସାରିୟଃତାନ୍ ମାର୍କକେ ଆକିନାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା,
38 but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, [going back] from Pamphylia, and had not gone with them to the work.
୩୮ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍ ମାର୍କକେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦା, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ସିଦାରେୟାଃ ହରାସେନ୍ରେ କାମି ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍ ଆକଲଃ କା ତାଇକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ପାମ୍ପିଲିଆରେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
39 There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;
୩୯ନେ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃଗି କାପ୍ଜି ହବାୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ ବିନ୍ଗାଅ ହବାୟାନା । ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ମାର୍କକେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ସାଇପ୍ରସ୍ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେକିନ୍ ସେନଃୟାନା ।
40 but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.
୪୦ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍, ସିଲାସ୍କେ ସାଲାକିୟା ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ହରାତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍ରେ ଜିମାୟାନ୍ଲଃ ବିଦା ଇଦିକେଦାଏ ।
41 And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
୪୧ଇନିଃ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍ଗାନ୍ ହରାତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେଦ୍ ଇଦିକେଦ୍କଆ ।