< Acts 10 >

1 But a certain man in Caesarea, — by name Cornelius, a centurion of the band called Italic,
Vir autem quidam erat in Cæsarea, nomine Cornleius, Centurio cohortis, quæ dicitur Italica,
2 pious, and fearing God with all his house, [both] giving much alms to the people, and supplicating God continually,
religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper:
3 — saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, and saying to him, Cornelius.
is vidit in visu manifeste, quasi hora diei nona, Angelum Dei introeuntem ad se, et dicentem sibi: Corneli.
4 But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.
At ille intuens eum, timore correptus, dixit: Quid est, domine? Dixit autem illi: Orationes tuæ, et eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in conspectu Dei.
5 And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.
Et nunc mitte viros in Ioppen, et accersi Simonem quendam, qui cognominatur Petrus:
6 He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium, cuius est domus iuxta mare: hic dicet tibi quid te oporteat facere.
7 And when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,
Et cum discessisset Angelus qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suos, et militem metuentem Dominum ex his, qui illi parebant.
8 and related all things to them, he sent them to Joppa.
Quibus cum narrasset omnia, misit illos in Ioppen.
9 And on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.
Postera autem die iter illis facientibus, et appropinquantibus civitati, ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam.
10 And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
Et cum esuriret, voluit gustare. Parantibus autem illis, cecidit super eum mentis excessus:
11 and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, [bound] by [the] four corners [and] let down to the earth;
et vidit cælum apertum, et descendens vas quoddam, velut linteum magnum, quattuor initiis submitti de cælo in terram,
12 in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.
in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
13 And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
Et facta est vox ad eum: Surge Petre, occide, et manduca.
14 And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune, et immundum.
15 And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common.
Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
16 And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
17 And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,
Et dum intra se hæsitaret Petrus quidnam esset visio, quam vidisset: ecce viri, qui missi erant a Cornelio, inquirentes domum Simonis, astiterunt ad ianuam.
18 and having called [some one], they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.
Et cum vocassent, interrogabant, si Simon, qui cognominatur Petrus, illic haberet hospitium.
19 But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
20 but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.
Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans: quia ego misi illos.
21 And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?
Descendens autem Petrus ad viros, dixit: Ecce ego sum, quem quæritis: quæ causa est, propter quam venistis?
22 And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee.
Qui dixerunt: Cornelius Centurio, vir iustus, et timens Deum, et testimonium habens ab universa gente Iudæorum, responsum accepit ab Angelo sancto accersire te in domum suam, et audire verba abs te.
23 Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.
Introducens ergo eos, recepit hospitio. Sequenti autem die surgens profectus est cum illis: et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum.
24 And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and [his] intimate friends.
Altera autem die introivit Cæsaream. Cornelius vero expectabat illos, convocatis cognatis suis, et necessariis amicis.
25 And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did [him] homage.
Et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes eius adoravit.
26 But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.
Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge, et ego ipse homo sum.
27 And he went in, talking with him, and found many gathered together.
Et loquens cum illo intravit, et invenit multos, qui convenerant:
28 And he said to them, Ye know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to me God has shewn to call no man common or unclean.
dixitque ad illos: Vos scitis quomodo abominatum sit viro Iudæo coniungi, aut accedere ad alienigenam: sed mihi ostendit Deus, neminem communem aut immundum dicere hominem.
29 Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
30 And Cornelius said, Four days ago I had been [fasting] unto this hour, and the ninth [I was] praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing,
Et Cornelius ait: A nudiusquarta die usque ad hanc horam, orans eram hora nona in domo mea, et ecce vir stetit ante me in veste candida, et ait:
31 and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.
Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.
32 Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea [who when he is come will speak to thee].
Mitte ergo in Ioppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus: hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare.
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast well done in coming. Now therefore we are all present before God to hear all things that are commanded thee of God.
Confestim ergo misi ad te: et tu benefecisti veniendo. Nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quæcumque tibi præcepta sunt a Domino.
34 And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons,
Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus,
35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
sed in omni gente qui timet eum, et operatur iustitiam, acceptus est illi.
36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all things, )
Verbum misit Deus filiis Israel, annuncians pacem per Iesum Christum: (hic est omnium Dominus.)
37 ye know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached —
Vos scitis quod factum est verbum per universam Iudæum: incipiens enim a Galilæa post baptismum, quod prædicavit Ioannes,
38 Jesus who [was] of Nazareth: how God anointed him with [the] Holy Spirit and with power; who went through [all quarters] doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him.
Iesum a Nazareth: quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto, et virtute, qui pertransiit benefaciendo, et sanando omnes oppressos a diabolo, quoniam Deus erat cum illo.
39 We also [are] witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.
Et nos testes sumus omnium, quæ fecit in regione Iudæorum, et Ierusalem, quem occiderunt suspendentes in ligno.
40 This [man] God raised up the third day and gave him to be openly seen,
Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri
41 not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among [the] dead.
non omni populo, sed testibus præordinatis a Deo: nobis, qui manducavimus, et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God [to be] judge of living and dead.
Et præcepit nobis prædicare populo, et testificari quia ipse est, qui constitutus est a Deo iudex vivorum, et mortuorum.
43 To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.
Huic omnes Prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes, qui credunt in eum.
44 While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.
Adhuc loquente Petro verba hæc, cecidit Spiritus Sanctus super omnes, qui audiebant verbum.
45 And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out:
Et obstupuerunt ex circumcisione fideles, qui venerant cum Petro: quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est.
46 for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,
Audiebant enim illos loquentes linguis, et magnificantes Deum.
47 Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also [did]?
Tunc respondit Petrus: Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi, qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos?
48 And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days.
Et iussit eos baptizari in nomine Domini Iesu Christi. Tunc rogaverunt eum ut maneret apud eos aliquot diebus.

< Acts 10 >