< 3 John 1 >

1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
Starešina srčno ljubljenemu Gaju, ki ga ljubim v resnici.
2 Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
Ljubljeni, nad vsemi stvarmi si najbolj želim, da bi ti lahko uspeval in bil zdrav, celó kakor uspeva tvoja duša.
3 For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.
Kajti silno sem se razveselil, ko so prišli bratje in pričevali o resnici, ki je v tebi, celó kako živiš v resnici.
4 I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
Nimam večjega veselja, kakor da slišim, da moji otroci živijo v resnici.
5 Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
Ljubljeni, zvesto delaš, karkoli delaš bratom in tujcem,
6 (who have witnessed of thy love before [the] assembly, ) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
ki so pred cerkvijo nosili pričevanje o tvoji ljubezni. Katerim, če jim pomagaš na poti na bogaboječ način, boš storil prav,
7 for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
zato ker so odšli zaradi njegovega imena in ničesar niso jemali od poganov.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
Take bi morali torej sprejemati, da bi lahko postali sopomočniki k resnici.
9 I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
Pisal sem cerkvi, toda Diotréf, ki ima med njimi rad premoč, nas ne sprejema.
10 For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
Zatorej, če pridem, se bom spomnil njegovih dejanj, ki jih počne, ko proti nam žlobudra s hudobnimi besedami, in ni zadovoljen s tem niti sam ne sprejema bratov in prepoveduje tem, ki bi jih hoteli in jih izganja iz cerkve.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
Ljubljeni, ne sledi temu, kar je hudobno, temveč temu, kar je dobro. Kdor dela dobro, je od Boga; kdor pa dela hudobno, ni videl Boga.
12 Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
Demetrij ima dober glas od vseh ljudi in od same resnice; da, in tudi mi pričujemo; in veš, da je naše pričevanje resnično.
13 I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
Mnogo stvari sem imel napisati, toda nočem ti pisati s črnilom in peresom,
14 but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
temveč zaupam, da te bom v kratkem videl in spregovorila bova iz obličja v obličje. Mir ti bodi. Pozdravljajo te naši prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.

< 3 John 1 >