< 2 Timothy 4 >
1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
Оце ж сьвідкую перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, що мав судити живих і мертвих в явленнї Його і царстві Його:
2 proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіннєм і наукою.
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
Буде бо час, що здорової науки не послухають, а по своїх похотях виберуть собі учителїв, ласкані (од них) слухом,
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
і від правди слух одвернуть, а до байок прихилять ся.
5 But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
Ти ж тверезись у всьому, терпи лихо, роби дїло благовісника, службу твою знаною вчини.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is come.
Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав.
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
На останок готовить ся менї вінець правди, котрий оддасть менї Господь того дня, праведний суддя, і не тілько менї, та і всїм, хто полюбив явленнє Його.
9 Use diligence to come to me quickly;
Старай ся скоро прийти до мене.
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
Димас бо мене покинув, полюбивши нинїшнїй вік, та й пійшов у Солунь; Крискент в Галатию, Тит в Далматию; (aiōn )
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
Лука один зо мною. Марка взявши приведи з собою, він бо менї потрібен на служеннє.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Тихика ж послав я в Єфес.
13 The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по ділам його,
15 Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
котрого й ти остерегайсь, вельми бо противить ся словам нашим.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
У перве моє одвітуваннє нїкого не було зо мною, а всї мене покинули; нехай не полічить ся їм.
17 But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
Господь же став передо мною і окрепив мене, щоб проповідаве від мене знане було, і щоб почули всї погане; і збавивсь я з пащи левиної.
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
І визволить мене Господь від усякого дїла лукавого, спасе про царство своє небесне; Йому ж слава по віки вічні. Амінь. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Витай Прискилу і Аквилу і Онисифорів дім.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
Ераст зоставсь у Коринтї, а Трофима зоставив я в Милетї недужного.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
Старайсь до зими прийти. Витають тебе Єввул, і Пуд, і Лин, і Клавдия, і все браттє.
22 The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.
Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь.