< 2 Timothy 4 >

1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
Je te conjure, en présence de Dieu et de Jésus-Christ qui doit, juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son Royaume,
2 proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
de prêcher la parole, d'insister à propos et hors de propos, de reprendre, d'exhorter, de censurer, toujours avec patience et toujours en instruisant;
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
car il viendra un temps où on ne supportera plus une saine instruction, mais chacun suivra son goût particulier, ou s'entourera en quantité de ces docteurs qui savent chatouiller agréablement les oreilles,
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
et alors on se détournera de la vérité et on s'attachera à des fables.
5 But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
Pour toi, sois sobre de toutes ces choses, apprends à souffrir, remplis tes devoirs d'évangéliste, donne-toi complètement à ton ministère.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is come.
Quant à moi, je suis bien près du sacrifice, je touche au moment du départ;
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
Il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de la justice; le Seigneur, le juste juge, me la donnera au grand jour, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui ont désiré son avènement.
9 Use diligence to come to me quickly;
Tâche de me rejoindre bientôt,
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
car Démas m'a abandonné par â amour pour le monde; il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile dans mon ministère.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Quant à Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
13 The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus; les livres aussi; surtout les parchemins.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
Alexandre, le forgeron, m'a témoigné une très grande malveillance; que le Seigneur «Lui rende selon ses oeuvres!»
15 Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
Garde-toi aussi de lui; il s'est montré très opposé à mes paroles.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
Lors de mon premier plaidoyer personne n'est venu à mon aide; ils m'ont tous abandonné (qu'il ne leur en soit pas tenu compte!);
17 But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
mais le Seigneur m'a soutenu et m'a donné des forces; j'ai pu prêcher d'une manière très complète; les païens m'ont tous entendu, et j'ai été délivré «de la gueule du lion».
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute fâcheuse affaire et me sauvera dans son céleste Royaume; à lui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salue Prisca, Aquilas et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
Éraste est resté à Corinthe; j'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudie, et tous les frères.
22 The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.
Le Seigneur soit avec ton esprit. La grâce soit avec vous.

< 2 Timothy 4 >