< 2 Timothy 4 >
1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
Je t’en adjure devant Dieu et le christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne:
2 proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s’amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront vers les fables.
5 But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, accomplis pleinement ton service;
6 For I am already being poured out, and the time of my release is come.
car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé;
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
j’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi:
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
désormais m’est réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment son apparition.
9 Use diligence to come to me quickly;
Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
car Démas m’a abandonné, ayant aimé le présent siècle; et il s’en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn )
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le service.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Or j’ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
Alexandre, l’ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15 Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
Dans ma première défense, personne n’a été avec moi, mais tous m’ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.
17 But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
Mais le Seigneur s’est tenu près de moi et m’a fortifié, afin que par moi la prédication soit pleinement accomplie et que toutes les nations l’entendent; et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise œuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas et la maison d’Onésiphore.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
Éraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tous les frères, te saluent.
22 The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.
Le seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous!