< 2 Timothy 4 >
1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
Ndin ni nliru ulele nin likara nbun Kutelle nin Kristi Yesu, ule na aba gucu anan lai nin nanan kul, bara udak me nin kipin tigome:
2 proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
Su uwazi nliru, so nin shiri, sa kubi di sa na kubi duku ba kpada, gbara, taa kubun, vat nin kanyiri nsuwe nin teru kibinai nanya ndursuzu.
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
Bara kubi din cinu, na anit ma teru nibinai nin ndursuzu ucine ba nani iba na pitiru atimine anan dursuzu kiti alenge na iba shogulu nu nanya nlanzu mine.
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
Iba kpiliu ulanzu mine kiti nlanzu kidegen, iba na kpillu kusari nlanzu nabin ghari.
5 But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
Amma fe nonko kibinai nanya nimon vat. Tere kibinai nanya nniu; su katwa nnan bellun nliru Kutelle; kullo katwa fe.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is come.
Bara meng ina mallu ugutu niyi. Kubi in nyiu nighe nmal dak.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
Nnasu likum licine. Nna min uyinnu sa uyenu nighe.
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
Ina malu uciuyi litapa katwa kacine, longo na Cikilari, unan wucu ucine, ama niyi liyiri lole. Ana meng usanin ba, umunu alenge na ima yitu nin su in saku ndak me.
9 Use diligence to come to me quickly;
Yita nin kanyeri udak kiti nighe mas.
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
Bara Dimas na sunni, dinin su nlenge uyie amini na nya udu utasalanika. Kariskis na do ugalatiya, Titus uni nado udalmatiya. (aiōn )
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
Luka ri cas di nimi. Yira Markus ku udak ligowe ninghe, bara adinin ampani kiti nighe nanya katwa we.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Nna tuu Tikikus ku in Afisas.
13 The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Ugudum nighe nann nna sun Ntaruwas nacara karbus, mino unin asa uba dak, umunu affa ninyerte, Massaman affe vat.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
Iskandari unan kitel nikoro iboo nasu likara linanzang gbardang liti nighe Cikilari ba kurtun ghe nafo na ame nasuzu.
15 Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
Fe wang yenje Ucinfe ninghe, bara adi nivira nin liru bite.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
Nin kusu liti nighe un cizinue, na umong wa yisin nin mie ba. Nani, vat nanite wa su ni. Na Kutelle nwa batiza ileli imone nati mine ba.
17 But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
Amma Cikilare wa yisin likot nighe atayi likara, bara, nnuzu kiti nighe, bara ubellu nlirue nan se ukullu vat, nwurumi nan se ulanzu. Nwase utucu nnuu nzakki.
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
Cikilari ma tucui nanyan ko lome likara linanzang, ama nin ciu yi bara kipin tigo me kitene kani. Kiti mere ngongong so ku udu sa ligang. Uso nani. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Lissoi Briskila ku nin Akila, nin na nan kilarin anisifirus.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
Erasitus wa lawa Nkorontus, Amma nwasun Tirifehimus ku Nmilatuss nin nkonu.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
Yita nin lissufi, pudens wang nin linus, claudia nin linuana vat din lissufi.
22 The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.
Na cikilari so nin Nruhu fe. Na ubolu Kutelle so nin fi.