< 2 Timothy 2 >

1 Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
2 And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 For this cause I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Iesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 if we endure, we shall also reign together; if we deny, he also will deny us;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 if we are unfaithful, he abides faithful, for he cannot deny himself.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus, et Philetus,
18 [men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for his will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timothy 2 >