< 2 Thessalonians 3 >
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous;
2 and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n’est pas de tous:
3 But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
4 But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
5 But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
Or que le Seigneur incline vos cœurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ!
6 Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
7 For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
8 nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous;
9 not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
10 For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
11 For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
12 Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
13 But ye, brethren, do not faint in well-doing.
Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
14 But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte;
15 and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous!
17 The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j’écris.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!