< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”