< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< 2 Samuel 22 >