< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum