< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
そのまへの光より炭火燃いづ
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり

< 2 Samuel 22 >