< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

< 2 Samuel 22 >