< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!