< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!