< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.