< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >