< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 From the brightness before him Burned forth coals of fire.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >