< 2 Peter 3 >
1 This, a second letter, beloved, I already write to you, in [both] which I stir up, in the way of putting you in remembrance, your pure mind,
Voilà déjà, mes bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre, je fais appel à vos souvenirs,
2 to be mindful of the words spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Saviour by your apostles;
pour solliciter votre esprit net de se rappeler les paroles prononcées par les saints prophètes, ainsi que le commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres.
3 knowing this first, that there shall come at [the] close of the days mockers with mocking, walking according to their own lusts,
Sachez, avant toutes choses, que dans les derniers temps il viendra des moqueurs pleins d'ironie, vivant au gré de leurs passions,
4 and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from [the] beginning of [the] creation.
qui diront: «où est la promesse de son avènement? car depuis que les pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création.»
5 For this is hidden from them through their own wilfulness, that heavens were of old, and an earth, having its subsistence out of water and in water, by the word of God,
Ces gens-là veulent bien ignorer qu'il existait jadis des cieux, et une terre que la parole de Dieu avait fait surgir de l'eau, au moyen de l'eau,
6 through which [waters] the then world, deluged with water, perished.
et que, par ces cieux et par cette eau, le monde d'alors périt submergé.
7 But the present heavens and the earth by his word are laid up in store, kept for fire unto a day of judgment and destruction of ungodly men.
Quant aux cieux d'à présent et à la terre, la parole de Dieu les tient en réserve pour le feu, et les garde pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.
8 But let not this one thing be hidden from you, beloved, that one day with [the] Lord [is] as a thousand years, and a thousand years as one day.
Or, mes bien-aimés, il est un point qui ne doit pas vous échapper, c'est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et «mille ans sont comme un jour.»
9 [The] Lord does not delay his promise, as some account of delay, but is longsuffering towards you, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
Le Seigneur ne tarde pas dans l'exécution de sa promesse, comme le pensent certaines personnes; il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous viennent à résipiscence.
10 But the day of [the] Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and [the] elements, burning with heat, shall be dissolved, and [the] earth and the works in it shall be burnt up.
Le jour du Seigneur viendra comme vient un voleur. Alors les cieux passeront avec un sifflement, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tous les ouvrages qu'elle contient.
11 All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation and godliness,
Puis donc que tout doit se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par une conduite sainte et pieuse,
12 waiting for and hastening the coming of the day of God, by reason of which [the] heavens, being on fire, shall be dissolved, and [the] elements, burning with heat, shall melt?
en attendant et en hâtant la venue du jour de Dieu, pour lequel les cieux en feu se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront?
13 But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
Nous attendons également, selon sa promesse, «de nouveaux cieux et une nouvelle terre, » où la justice habitera.
14 Wherefore, beloved, as ye wait for these things, be diligent to be found of him in peace, without spot and blameless;
Dans cette attente, faites tous vos efforts, mes bien-aimés, pour que Dieu vous trouve purs, irréprochables et vivant en paix.
15 and account the longsuffering of our Lord [to be] salvation; according as our beloved brother Paul also has written to you according to the wisdom given to him,
Croyez que la longue patience de notre Seigneur est un salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée,
16 as also in all [his] epistles, speaking in them of these things; among which some things are hard to be understood, which the untaught and ill-established wrest, as also the other scriptures, to their own destruction.
comme il le dit, d'ailleurs, dans toutes les lettres où il aborde ces sujets, qui, en certains points, sont difficiles à entendre, et que des personnes ignorantes et mal affermies tordent pour leur propre ruine, comme elles tordent aussi les autres Écritures.
17 Ye therefore, beloved, knowing [these] things before, take care lest, being led away along with the error of the wicked, ye should fall from your own stedfastness:
Vous donc, mes bien-aimés, qui êtes prévenus, tenez-vous sur vos gardes, de peur qu'en vous laissant entraîner par l’erreur de ces impies, vous ne veniez à perdre votre ferme conviction,
18 but grow in grace, and in [the] knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] glory both now and to [the] day of eternity. Amen. (aiōn )
et croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et jusqu'au jour de l'éternité. Amen! (aiōn )