< 2 Corinthians 3 >
1 Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
我们这时开始自吹自擂了吗?或者我们像有些人那样,需要为你们提供推荐信,或者希望你们为我们写推荐信?
2 Ye are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
你们就是我们的推荐信,以你们的经历写就,供所有人诵读和知晓。
3 being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
你们也彰显了自己就是来自基督的信函,通过我们传递给众人。这封信函并非用墨写就,而是用永续上帝之灵写成。它并非写在石板上,而是写在人类生命的经历之中。
4 And such confidence have we through the Christ towards God:
通过基督,我们在上帝面前才有这样的信心。
5 not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
我们并不认为凭借自己的力量这样做,是上帝给了我们这样的能力!
6 who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
他赋予我们为新约侍奉的责任,这新约并非来自律法文字,而是来自灵。律法的文字会杀戮,但灵赋予生命。
7 (But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
以往人们会在石头上刻字,表达与上帝之间的关系。这种方式尽管表达了上帝的荣耀,但人仍不免一死,这荣耀也在慢慢暗淡。因此,以色列人甚至无法去正视摩西面庞散发的闪亮的光芒。
8 how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
那么,以经文的方式表达上帝的新方法,是否会有更大的荣耀?
9 For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
如果那定罪的古老方式仍然散发荣光,上帝成就我们良善正直的新方法就更有荣光!
10 For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
相比新方法无以伦比的荣光,曾经荣耀的旧方法就显得彻底黯淡无光。
11 For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
如果正在暗淡的旧方法尚有荣光,作为其后续的新方法就拥有更多的荣光。
12 Having therefore such hope, we use much boldness:
既然我们心怀自信的希望,我们就真正拥有了胆量。
13 and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
我们不必像摩西那样,在脸上蒙上面纱,避免色列人因他脸上的荣光而目眩。事实上,这荣光已经开始暗淡。
14 But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
尽管如此,他们的态度一直顽固不明、铁石心肠。因为即使是现在,当他们诵读旧约的时候,这“面纱”仍然存在,只有通过基督可以将其揭开。
15 But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
即使是现在,他们在诵读摩西之书的时候,心中仍然蒙着这样的面纱。
16 But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
但当他们转向并接受主,这层面纱就会去掉了。
17 Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
主就是灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
18 But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.
我们所有人脸上的面纱都已经揭下,仿佛一面镜子体现了主的荣光。我们已经转化成与灵相同的镜像,他的荣光越来越闪亮,这都要感谢主之灵。