< 2 Corinthians 3 >

1 Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
Ba ter wabka dor berek tak ka? nyo cqwi bo warke kumen kaka nyinen na mo tangim nobembo matiyeu, kebo nya?
2 Ye are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
Kom ki bwikom kom warke nyeu mulangum mulange mor neere nye, wo nubo gwam nyumom la ti kiyei.
3 being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
kom nungi kom warke fiye kristi wiyeu nan nangene nyero, mulangbo ki kwekwe, la mulangum ki yuwa tangbe kwamako ki dumeu. mulangbo dor teret, la dor neere nifirer.
4 And such confidence have we through the Christ towards God:
Won cho bikwan neerero nyo ciko mor Yesu kabum kwamam.
5 not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
Nya manki kange nyumanka dor nyere wo nay yi ti nyoka kange diker bou nyineneu nyomka nyeko ki na kwama nen.
6 who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
Kwama mani nyo yilam canga nyumangum nyumange, wo noro fwirko ce. Noro wo kebo mulangkako ce, la na yuwa tangbe ko ce ne dume tiye.
7 (But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
nangen do wo bou ki bware, mulang kin kwekwe dor terer. Bouki duktangkako wo Israilawa mania to Musa ti tikob cerue, won cho duktangkako diti diyeu.
8 how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
La nagen duktangkako yuwa tangbe ko a yilam nyi?
9 For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
Na naweu do diti diyeu wiki duktangka ri, La nyi wo bilenkeroceu, a fiya duktangks tiye?
10 For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
Kwa neere man ki dike wo kwati bo to cho ki duktangka, la man ciko wuro nineu co duktangkako wo cum ceu.
11 For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
La no wo cukeneu wiki duktangkari, la a fiya nyi wo naceu ki duktangka keu?
12 Having therefore such hope, we use much boldness:
La bon wiki yorneri weu bo wi ki bikwan bwir.
13 and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
Bo kebo na Musa wo cumom tikob ceb ki lalan kati israilawa to tikob cebo miblangti miblangeu. duktangkako wo cuti cuweu.
14 But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
La neer ciyero kwamangum duwal na ci kiye noro carko ri yilam ko ciyam tikobeu, wi duwal kwalbo, la fiye Yesu ninen ki kwace a kwaltiye.
15 But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
Bwentano duwen na cin kiye Musa ri, yilan ko cumon neer ciyero.
16 But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
La nii yilaken teluwe nindi, yilanko cuwon kwalum.
17 Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
Teluweu co yuwa tangbeko fiye yuwa tangbeko wiyeu cerkawi.
18 But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.
Na wo gwam be, tikobo combo comeu bo to duktangka teluwe ko ti. Fulongum bo mor duktangkako cho win, ki yim duktangka kabako yaken ciko wuronin. na wo Teluwe nin co yuwa tangbekeu.

< 2 Corinthians 3 >