< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
Nyiga yanv nga yamma bvka, vbvritola ninyia no gv abu aingbv mvnggv rila alvbv minto laka. Nyipayapa yanv vdwa no gv boru aing gubv mvnglaka,
2 elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
hungu vdwa anv aingbv, okv mvgagado vdwa bormv aingbv mvngla darwkbv reladolaka.
3 Honour widows who are really widows;
Rinamdaknam mvnwnglo akin bv rinvdaknv hvngmi vdwa mvngdv kaatam laka.
4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
Vbvritola hvngmi ngv kuu vmalo kuu gv kuu sida go doodu bolo, hv bunu atuakebv bunugv dormo ridung nga chirung segorung bunu atugv vpin lvgabv okv vbvrila bunugv anvabu vmalo atuayu gv ritungvngtung nga richivngchi gvdu kubv, ogulvgavbolo vbvrinamv Pwknvyarnv gv kaalwk namv.
5 Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Hvngmi ngv yvvdw, ninyia rigurriyin yanv kaamabv ajinkaama doodunv, ninyigv mvngtin nga Pwknvyarnv gvlo tinlwkla, okv ridur nam lvgabv koola okv aluayo bv kumbvla ridu.
6 But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
Vbvritola hvngmi ngv yvvdw atubogv hvriok lvgabv rinv angv turla doojekuka hv siro pvkunv.
7 And these things enjoin, that they may be irreproachable.
So gv minam vdw sum bunua minji toka vbvrila yvvka bunugv lvkobv rimur go kaapa madubv.
8 But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
Vbvritola yvvka bunugv haalung nga kaayataya madunv, minjvjvbolo bunugv vpinvriap vdwv, bunu mvngjwng nga toa duku okv mvngjwng manv yanga alvmaya duku.
9 Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
Hvngmi hv vdwlo ninyigv singnam mv anying chamkvma dvdvlo hum hvngmi vdwa lvkkum kolo lvklwk mabvka. Mindvdunv, hv nyilu naanam mv lvkin mvngnv goka
10 borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
okv alvbv rinamdaknam ha tvvpakaapa kunam gubv rinv gorungbv: ninyigv kuu vdwa alvbv sochanv nyimv gubv rinvgurungbv, ninyigv naam lo nyen ha alvbv naarwk sinv gubv, kvvbi kristan vdwa nyaknyi alvbv kaatam ritam kunvgobv, nyi vdwgv adwkaku akolo ridur nvgobv, okv atubongv alvnv kudungkua lo tolwklaklwk sinv gubv rirung nvgobv.
11 But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
Vbvritola hvngmi nyijar bv rinv nga hvngmi vdwa lvkkum kolo lvklwk mabvka; ogulvgavbolo vdwlo bunugv mvngjimvngro ngv bunua lvkodv nyilu naanwng mobolo, bunu Kristo gvlokv adu duku,
12 being guilty, because they have cast off their first faith.
okv vbvrila kvvlogv ninyia milv kunam vdwa mvyaklakula rimur duku.
13 And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
Bunu naam gonv lokv naam gonvlo vnggokarla dw nga ngoomu nama ka risarsidu; vbvritola umka alvmayabv, rwsi japnam okv atugv ayak ha doonudaknu jimabv rila, mima sengaka minam vdwa risarsidu.
14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
Vkvlvgabv hvngmi nyijar vdwa nyilu naala, kuu doola, okv bunugv naam ha ringchumyala, ngonua nyirunv vdwa alvmanvbv minku mabvka vla ngo mvngdunv.
15 For already some have turned aside after Satan.
Ogulvgavbolo hvngmi megonv Uyu nyi vngmi gvdu kubv vla dakkur nyaroku.
16 If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
Vbvritola kristan nyimv gonv vpinlo hvngmi mego doodubolo, hv bunua kaayataya runglaka okv ho vdwa gvrja nga parlwk yoka, vbvrila hvngmi ajin kamabv doonv vdwa gvrja ngv kaayataya nyudukubv.
17 Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
Chinvmanv vdwv yvvbunudw rigvdogv nvgobv rila japgola okv tamsarla alvnv kudungkua nga raitungtung bv ridunv, hv bunu dorma nga anyigo paala dunv.
18 for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
Ogulvgavbolo Darwknv Kitaplo mindu, “Vdwlo no hvvpu ha aam swkmu tvvrinyi gaam a puutum mabvka” okv “Kudungkua rinv nga dorma nga jirung sego.”
19 Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
Tvyakayanv nyidum anyi gomalo achialv nvgobv rima loka chinvmanv akonyi gungnying milwkla minam ha tvjwng mabvka.
20 Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
Rimurnv mvnwngnga kvba tvvpamlo yamtoka, vkvlvgavbolo kvbi vdwvka busu dukubv.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
Pwknvyarnv gvla Kristo Jisu gvla okv darwknv nyidogindung vdwgv kaagialo ngo nam dinchirungbv mindunv no yvvnyika mvngdv mvngsa namgo kaamabv so gv minam vdw so tvvla rirunglaka.
22 Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
Pwknvyarnv gv kudungkua nga rimunam lvgabv nyi vdwa baapubv laak kv laklin dala tolwk dubv riyoka. Kvvbi gv rimur a riming gvmabvka; atubongv darwkchongjor bv vvpv sulaka.
23 Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
Noogv ayak kv lvvma maadv-maadv gvvre, vkvlvgabv no isi ha tvngmwng mabvka, noogv dvnamtvngnam hv ayak aanam lvgabv no anggor ala lo achukgo tvnglaka.
24 Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
Nyi megonvgv rimur v kaadatara dubv rido, okv bunugv rimur v vngchoyala jwngkadaka dubv vnglwkchodu; vbvritola kvvbi gv rimur vdwv kokwnglo kaapa mvngdo.
25 In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
Vkv aingbv alvbv kudungkua rinam hv kaapa lolindo, okv kvgonv kaapa loolin majeka um vsi nyula madu.