< 1 Timothy 3 >
1 The word [is] faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.
Правдиве це твердження: якщо хтось прагне бути єпископом, то бажає доброго діла.
2 The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach;
Однак єпископом має бути [людина], якій не можна дорікнути: чоловік однієї жінки, стриманий, розважливий, чесний, гостинний, здатний навчати,
3 not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money,
не схильний до пияцтва, не забіяка, а лагідний, не сварливий, не грошолюб,
4 conducting his own house well, having [his] children in subjection with all gravity;
[має] добре керувати своїм власним домом, тримати дітей у покорі, з усією повагою.
5 (but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?)
(Адже коли хтось не знає, як керувати своїм власним домом, то як наглядатиме за Божою церквою?)
6 not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil.
[Він] не [має бути] новонаверненим, щоби, загордившись, не впав під той осуд, що й диявол.
7 But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and [the] snare of the devil.
Він повинен мати добре свідчення від тих, що зовні, щоб не впав у зневагу та [не потрапив] у пастку диявола.
8 Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,
Диякони теж [мають бути] поважними, не дволичними в мові, не схильними до надмірного споживання вина, не охочими до брудної наживи.
9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.
[Вони повинні] триматися таємниці віри з чистим сумлінням.
10 And let these be first proved, then let them minister, being without charge [against them].
Їх треба спочатку випробувати, і, якщо вони бездоганні, нехай служать як диякони.
11 [The] women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Так само й жінки [мають бути] поважними, не займатися плітками, [мають бути] розважливими, вірними в усьому.
12 Let [the] ministers be husbands of one wife, conducting [their] children and their own houses well:
Диякони нехай будуть чоловіками однієї жінки й нехай добре керують дітьми та своїм домом.
13 for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which [is] in Christ Jesus.
Адже ті, хто добре виконує служіння диякона, здобувають собі добру репутацію та велику впевненість у вірі, яка є в Христі Ісусі.
14 These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;
Пишу тобі це, сподіваючись незабаром прийти до тебе,
15 but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in God's house, which is [the] assembly of [the] living God, [the] pillar and base of the truth.
щоб, коли забарюся, ти знав, як треба поводитися в Божому Домі, яким є Церква Бога Живого, стовп та основа істини.
16 And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in [the] Spirit, has appeared to angels, has been preached among [the] nations, has been believed on in [the] world, has been received up in glory.
Безперечно, великою є таємниця набожності: «Той, Хто явився в тілі, був виправданий Духом, Його бачили ангели, Його проповідували між народами, у Нього повірили у світі, Він вознісся у славу».