< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
16 rejoice always;
Musangwe honse.
17 pray unceasingly;
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 quench not the Spirit;
Kanji mu kanini Luhuho.
20 do not lightly esteem prophecies;
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 but prove all things, hold fast the right;
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 hold aloof from every form of wickedness.
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 Brethren, pray for us.
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.

< 1 Thessalonians 5 >