< 1 Thessalonians 5 >
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa;
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Kun he sanovat: "Nyt on rauha, ei hätää mitään", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Mutta te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät niinkuin varas;
5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia.
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat.
8 but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo.
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta,
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä,
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
sekä pitämään heitä erinomaisen rakkaina heidän työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
18 in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa.
19 quench not the Spirit;
Henkeä älkää sammuttako,
20 do not lightly esteem prophecies;
profetoimista älkää halveksuko,
21 but prove all things, hold fast the right;
mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on;
22 hold aloof from every form of wickedness.
karttakaa kaikenkaltaista pahaa.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen.
24 He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä.
25 Brethren, pray for us.
Veljet, rukoilkaa meidän edestämme.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille veljille.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.