< 1 Peter 4 >

1 Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
Maram aduna Christtana hakchangda awaba khaangbikhiba maramna nakhoi nasamaksu maduga mannaba pukning leiduna sem sajou; maramdi hakchangda awaba khaangba mahak aduna papka amuk mari leinadre.
2 no longer to live the rest of [his] time in [the] flesh to men's lusts, but to God's will.
Aduna nahakna nahakki leihouriba taibangpan-gi punsi adu mioibagi hakchanggi apambasing aduda nattaduna Tengban Mapugi aningbagi matung inna hingba punsi ama oigadabani.
3 For the time past [is] sufficient [for us] to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
Maramdi houkhraba matam amada Tengban Mapu ningdaba misingna touba pambasing haibadi lamchat kamba, mihouba, yu ngaoba, thak chaduna nungaithokpa, yu thaktuna makhe langba amasung tukkachaningngai oiraba lai murti latpa asising asi touduna matam marang kaina lenkhre.
4 Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];
Makhoina thaoidaba, ka henba punsi mahingda hingba asida nakhoina yaosindaba asida makhoina ngakladu nakhoibu thina ngang-i.
5 who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
Adubu hingliba amasung asibasingbu wayennaba thourang touduna leiriba Ibungo mangonda makhoina toubasing adugi maram pikhigani.
6 For to this [end] were the glad tidings preached to [the] dead also, that they might be judged, as regards men, after [the] flesh, but live, as regards God, after [the] Spirit.
Maram aduna asibasingdasu Aphaba Pao sandokkhi, makhoigi hakchanggi punsida mipum khudingmakta wayenbagumna wayenkhi; makhoigi thawaigi oiba punsida Tengban Mapuna hingbagumna hingnanaba makhoida sandokpani.
7 But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
Pot pumnamak loigadaba adu naksille. Maram aduna nakhoina haijaba yananaba mitsing nasingna amadi pukning laksinna leiyu.
8 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
Pumnamakki mathakta, nakhoi nasel amaga amaga chetna nungsinou maramdi nungsibana pap mayam amabu kupsilli.
9 hospitable one to another, without murmuring;
Murum murum sonba yaodana amaga amaga yumda taramna oktuna pija pithak tounou.
10 each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.
Tengban Mapugi makhal makha kayagi khudolsingbu ningthina sillangba ama oina Tengban Mapudagi phangjaba toptoppa khudol adu nakhoi amamamna misinggi phananabagidamak sijinnagadabani.
11 If any one speak — as oracles of God; if any one minister — as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
Kanagumba amana wa nganglabadi, makhoina Tengban Mapugi wa ngangba amagumna nganggadabani; kanagumba amana thougal tourabadi, Tengban Mapuna pibiba panggalga loinana makhoina thougal tougadabani, masina Tengban Mapubu maram khudingmakta Jisu Christtagi mapanna thagatnabani. Matik mangal amasung panggal lomba naidana Ibungo mahakkini. Amen. (aiōn g165)
12 Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
Achanbasa, nakhoigi nathakta awabagi changyeng lakpa aduda karigumba mahousaga mannadabagumba ama thoklibani haina ngakkanu.
13 but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
Adubu nakhoina Christtagi awaba khaangbagi saruk phangminnabani haina haraojou, maduna Ibungo mahakki matik mangal phongdokpa matamda nakhoi haraobana thannanabani.
14 If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
Christtagi minggidamak misingna nakhoibu ikaiba pirabadi nakhoi yaiphabani, maramdi matik mangalgi amadi Tengban Mapugi Thawaina nakhoigi nathakta leibire.
15 Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
Adubu karigumba nakhoina awaba khaangba tarabadi, madu mihatpa, nattraga huranba, nattraga karigumba atoppa makhal amagi maral leiraba, nattraga mathou nattana migi thabakta khut thingjinba mi amagumna oiroidabani.
16 but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
Adumakpu nakhoina Christian ama oina awaba khaanglabadi maduda nahak ikaiganu, adubu nahakna Christtagi mingbu pujabagidamak nakhoina Tengban Mapubu thagatchou.
17 For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
Tengban Mapugi imungdagi wayenba houbagi matam adu youre; wayenba asi eikhoidagi hanna hourabadi, Tengban Mapugi Aphaba Pao indaba makhoigi poloi adu kari oigani?
18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?
Asumna Mapugi puyana hai, “Achumba chatpa mibu wana kanbirabadi; Tengban Mapu ningdaba amasung pap chenbasingdi kari oigani?”
19 Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.
Maram aduna Tengban Mapugi aningba matung inna awaba khaangba makhoina makhoi masabu thajaba yaba Sembiba Mapuda sinnajaduna aphaba thabak touduna leigadabani.

< 1 Peter 4 >