< 1 Peter 4 >
1 Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
2 no longer to live the rest of [his] time in [the] flesh to men's lusts, but to God's will.
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
3 For the time past [is] sufficient [for us] to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
4 Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
5 who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
6 For to this [end] were the glad tidings preached to [the] dead also, that they might be judged, as regards men, after [the] flesh, but live, as regards God, after [the] Spirit.
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
7 But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
8 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
9 hospitable one to another, without murmuring;
hospitales invicem sine murmuratione
10 each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
11 If any one speak — as oracles of God; if any one minister — as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen. (aiōn )
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen (aiōn )
12 Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
13 but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
14 If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
15 Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
16 but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
17 For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
19 Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis