< 1 Kings 6 >
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
[建造殿宇]以色列子民出離埃及地後四百八十年,撒羅滿作以色列王第四年「齊夫」月,【即二月,】開始建造上主的殿。
2 And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
撒羅滿王為上主所建立的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, [and] ten cubits was its breadth, in front of the house.
殿堂前的門廊長二十肘,寬與殿的寬度相等,共十肘,在殿堂之前。
4 And for the house he made closed windows with fixed lattices.
又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
5 And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
緊靠殿墻,即圍著外殿和內殿的牆,周圍建造了分層廂房﹕
6 The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the [thickness of the wall of] the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.
下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘﹔使殿周圍對面的牆突出,免得梁木插入殿牆內。
7 And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.
建造殿宇時,始終是採用鑿好了的石頭,所以在建殿時,全聽不到槌子、斧子及任何鐵器的響聲。
8 The entrance to the side-chambers of the middle [floor] was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle [floor], and out of the middle into the third.
廂房最下層的門,設在殿的右邊,人可從螺旋梯上到中層,由中層上到第三層。
9 And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,蓋上了殿頂。
10 And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.
殿的四周建立了廂房,每層高五肘,用香柏木梁使之與殿牆相連接。
11 And the word of Jehovah came to Solomon saying,
又上主的話傳於撒羅滿說﹕「
12 As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
關於你正在進行建造的這殿,....如果你履行我的法律,遵守我的規例,按照我的一切命令行事,我必對你實踐我向你父親達味所說的話,
13 and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
14 And Solomon built the house and finished it.
撒羅滿建殿,終於完成。
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
殿內的牆壁全舖上香柏木板,從殿的地面到天花板的櫞、梁,全蓋上木板﹔殿內地面都舖上柏木板。
16 And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.
內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都概上香柏木板。
17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits [long].
至聖所前的外殿,長四十肘。
18 And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
殿內的香柏木板上,都刻有匏瓜和初開的花﹕全部都是香柏木,看不到一塊石頭。
19 And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
殿堂內部設又內殿,為安放上主的約櫃。
20 And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar —
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,全都貼上純金﹔他又用香柏木做了一個祭壇,
21 and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.
放在內殿前,全都包上金。
22 And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
整個殿宇都貼上金,貼滿了整個殿宇。
23 And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
內殿裏又用橄欖木作了兩個革魯賓,每個高十肘。
24 and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;
革魯賓的一個翅膀長五肘,革魯賓的另一個翅膀也長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖,共十肘。
25 and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
另一個革魯賓也是十肘兩個革魯賓,有一樣的尺寸,有一樣的形狀。
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.
一個革魯賓高十肘,另一個革魯賓也是如此。
27 And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.
兩個革魯賓都安放在內殿,革魯賓的翅膀是伸開的﹕這個革魯賓的一個翅膀靠著這邊的牆,那個革魯賓的一個翅膀靠著那邊的牆,裏面的兩個翅膀,在殿中央相接。
28 And he overlaid the cherubim with gold.
兩個革魯賓全包上金。
29 And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
內殿與外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形狀。
30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
內殿和外殿的地板,都舖上金。
31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].
內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。
32 The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees.
橄欖木的兩門扇上,刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。花上包金,革魯賓和棕樹上貼金。
33 And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].
外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形﹔
34 And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
李扇門都是用柏木作的﹕這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。
35 And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work.
門上刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像,雕刻以後,全貼上金。
36 And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.
內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。
37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif;
第四年,「齊夫」月,奠定了上主殿宇的基礎﹔
38 and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.
第十一年,「步耳」月【即八月,】上主的殿各部分全依照計劃完成﹔建殿的工作共費時七年。