< 1 John 3 >

1 See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 Do not wonder, brethren, if the world hate you.
nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem (aiōnios g166)
16 Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down [our] lives.
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19 And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him —
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit

< 1 John 3 >