< 1 John 3 >

1 See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum.
2 Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
Carissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
3 And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
4 Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
5 And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
7 Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.
Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.
8 He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
Qui facit peccatum, ex diabolo est: quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.
9 Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit: quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum:
11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa.
13 Do not wonder, brethren, if the world hate you.
Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte:
15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. (aiōnios g166)
16 Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down [our] lives.
In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit: et nos debemus pro fratribus animas ponere.
17 But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo: quomodo caritas Dei manet in eo?
18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate:
19 And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him —
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.
20 that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum: major est Deus corde nostro, et novit omnia.
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum:
22 and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
et quidquid petierimus, accipiemus ab eo: quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.
23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo: et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.

< 1 John 3 >