< 1 John 3 >
1 See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
ଗିୟ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଡ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ତଞ୍ଜି, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ମା; ତିଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲୋ ।
2 Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ନମି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ତିକ୍କି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ତିଆତେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଲଙ୍ନେ । ଆଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତେ ଗିୟ୍ବୋ, ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତୁମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ।
3 And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ତଞ୍ଜି ।
4 Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେଲବୋ ଡେନ୍ ଇର୍ସେଲଙ୍ତନ୍ ।
5 And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ପନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆମଙନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ନିୟ୍ ଜନାଏ ।
7 Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ତାୟ୍ଡଙ୍ବେଞ୍ଜି ତଡ୍, ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡରମ୍ମମର୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡରମ୍ମମର୍ ଡେତେ ।
8 He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ସନୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନୁମନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଜିର୍ତାୟ୍, ସନୁମନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅନବ୍ଗୁରୁଡ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
9 Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ ।
10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
ତେନ୍ନେ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍, ଆରି ଆନା ସନୁମନ୍ ଆଅନ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଲଙ୍ତନେ; ଆନା ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆରି ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ, କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍ ।
12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଅନ୍ କଇନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆଓବ୍ବାନ୍ ଏବଲନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍; ଆରି ଆନିନ୍ ଇନିବା ଆ ଓବ୍ବାନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କଇନନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଇର୍ସେନ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଓବ୍ବାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଡରମ୍ମଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
13 Do not wonder, brethren, if the world hate you.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ।
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରନବୁନ୍ ପଡ୍ଲେ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗନ୍ଲବୋ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୋଞାଙଞ୍ଜି, ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋଜି । ଆନା ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ରନବୁନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋ ।
15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios )
ଆନା ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁମର୍ତନ୍; ଆରି ରବ୍ବୁମରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି । (aiōnios )
16 Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down [our] lives.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମ୍ମଡ୍ଲବୋ; ଆରି, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପରାନ୍ନାଲେନ୍ ନିୟ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
17 But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରନ୍ନା ବାତ୍ତେ ଗମାଙ୍ମର୍, ବନ୍ଡ ଆ ବୋଞାଙନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଗିଜେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅଃକ୍କାନକାରମ୍ଡାଲୋ ଡେନ୍, ଆମଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋନେ?
18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ଅଲାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଏର୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
19 And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him —
ତିଆତେ ଲୁମ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆଅନ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
20 that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
ଆରି, ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ବିବେକଲେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଉଗର୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଆରି ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଜନାତେ; କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲଙ୍ନେତୋ ।
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଉଗର୍ଲେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡୋସାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଉୟୁବ୍ ଡକୋ ।
22 and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଇନିଜି ବେଡ୍ତବୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତବୋ, ଆରି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତବୋ ।
23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ କେନ୍ଆତେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଏଡର୍ନେବା ଆରି ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରପ୍ତି ଜନାତବୋ ।