< 1 John 3 >
1 See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
– Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.
2 Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est.
3 And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
Et quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui est pur.
4 Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
5 And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôte nos péchés; et il n’y a point de péché en lui.
6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
Quiconque demeure en lui ne pèche pas; quiconque pèche ne l’a pas vu, ni ne l’a pas connu.
7 Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.
Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
8 He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
Celui qui pratique le péché est du diable, car dès le commencement le diable pèche. C’est pour ceci que le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il détruise les œuvres du diable.
9 Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, car la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu’il est né de Dieu.
10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
Par ceci sont [rendus] manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et celui qui n’aime pas son frère.
11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
Car c’est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, [savoir] que nous nous aimions l’un l’autre,
12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes.
13 Do not wonder, brethren, if the world hate you.
Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.
15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios )
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios )
16 Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down [our] lives.
Par ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui a laissé sa vie pour nous; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères.
17 But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité.
19 And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him —
Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui
20 that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
– que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses.
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance envers Dieu;
22 and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.
23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
– Et c’est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l’un l’autre, selon qu’il nous en a donné le commandement;
24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme; et par ceci nous savons qu’il demeure en nous, [savoir] par l’Esprit qu’il nous a donné.