< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in [the] Lord?
Whether Y am not fre? Am Y not apostle? Whether Y saiy not `Crist Jhesu, `oure Lord? Whether ye ben not my werk in the Lord?
2 If I am not an apostle to others, yet at any rate I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in [the] Lord.
And thouy to othere Y am not apostle, but netheles to you Y am; for ye ben the litle signe of myn apostlehed in the Lord.
3 My defence to those who examine me is this:
My defense to hem that axen me, that is.
4 Have we not a right to eat and to drink?
Whether we han not power to ete and drynke?
5 have we not a right to take round a sister [as] wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Whether we han not power to lede aboute a womman a sistir, as also othere apostlis, and britheren of the Lord, and Cefas?
6 Or I alone and Barnabas, have we not a right not to work?
Or Y aloone and Barnabas han not power to worche these thingis?
7 Who ever carries on war at his own charges? who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who herds a flock and does not eat of the milk of the flock?
Who traueilith ony tyme with hise owne wagis? Who plauntith a vynyerd, and etith not of his fruyt? Who kepith a flok, and etith not of the mylk of the flok?
8 Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?
Whether aftir man Y sey these thingis? whether also the lawe seith not these thingis?
9 For in the law of Moses it is written, Thou shalt not muzzle the ox that is treading out corn. Is God occupied about the oxen,
For it is writun in the lawe of Moises, Thou schalt not bynde the mouth of the ox threischynge. Whethir of oxun is charge to God?
10 or does he say [it] altogether for our sakes? For for our sakes it has been written, that the plougher should plough in hope, and he that treads out corn, in hope of partaking of [it].
Whether for vs he seith these thingis? For whi tho ben writun for vs; for he that erith, owith to ere in hope, and he that threischith, in hope to take fruytis.
11 If we have sown to you spiritual things, [is it a] great [thing] if we shall reap your carnal things?
If we sowen spiritual thingis to you, is it grete, if we repen youre fleischli thingis?
12 If others partake of this right over you, should not rather we? But we have not used this right, but we bear all things, that we may put no hindrance in the way of the glad tidings of the Christ.
If othere ben parteneris of youre power, whi not rathere we? But we vsen not this power, but we suffren alle thingis, that we yyuen no lettyng to the euangelie of Crist.
13 Do ye not know that they who labour [at] sacred things eat of the [offerings offered in the] temple; they that attend at the altar partake with the altar?
Witen ye not, that thei that worchen in the temple, eten tho thingis that ben of the temple, and thei that seruen to the auter, ben partyneris of the auter?
14 So also the Lord has ordained to those that announce the glad tidings to live of the glad tidings.
So the Lord ordeynede to hem that tellen the gospel, to lyue of the gospel.
15 But I have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for [it were] good for me rather to die than that any one should make vain my boast.
But Y vside noon of these thingis; sotheli Y wroot not these thingis, that tho be don so in me; for it is good `to me rather to die, than that ony man `auoyde my glorie.
16 For if I announce the glad tidings, I have nothing to boast of; for a necessity is laid upon me; for it is woe to me if I should not announce the glad tidings.
For if Y preche the gospel, glorie is not to me, for nedelich Y mot don it; for wo to me, if Y preche not the gospel.
17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with an administration.
But if Y do this thing wilfuli, Y haue mede; but if ayens my wille, dispending is bitakun to me.
18 What is the reward then that I have? That in announcing the glad tidings I make the glad tidings costless [to others], so as not to have made use, as belonging to me, of my right in [announcing] the glad tidings.
What thanne is my mede? That Y prechynge the gospel, putte the gospel with outen otheris cost, that Y vse not my power in the gospel.
19 For being free from all, I have made myself bondman to all, that I might gain the most [possible].
Forwhi whanne Y was fre of alle men, Y made me seruaunt of alle men, to wynne the mo men.
20 And I became to the Jews as a Jew, in order that I might gain the Jews: to those under law, as under law, not being myself under law, in order that I might gain those under law:
And to Jewis Y am maad as a Jew, to wynne the Jewis; to hem that ben vndur the lawe,
21 to those without law, as without law, (not as without law to God, but as legitimately subject to Christ, ) in order that I might gain [those] without law.
as Y were vndur the lawe, whanne Y was not vndur the lawe, to wynne hem that weren vndur the lawe; to hem that weren with out lawe, as Y were with out lawe, whanne Y was not with out the lawe of God, but Y was in the lawe of Crist, to wynne hem that weren with out lawe.
22 I became to the weak, [as] weak, in order that I might gain the weak. To all I have become all things, in order that at all events I might save some.
Y am maad sijk to sike men, to wynne sike men; to alle men Y am maad alle thingis, to make alle men saaf.
23 And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them.
But Y do alle thingis for the gospel, that Y be maad partener of it.
24 Know ye not that they who run in [the] race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.
Witen ye not, that thei that rennen in a furlong, alle rennen, but oon takith the prijs? So renne ye, that ye catche.
25 But every one that contends [for a prize] is temperate in all things: they then indeed that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
Ech man that stryueth in fiyt, absteyneth hym fro alle thingis; and thei, that thei take a corruptible coroun, but we an vncorrupt.
26 I therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.
Therfor Y renne so, not as `in to vncerteyn thing; thus Y fiyte, not as betynge the eir;
27 But I buffet my body, and lead it captive, lest [after] having preached to others I should be myself rejected.
but Y chastise my bodi, and bryng it in to seruage; lest perauenture whanne Y preche to othere, Y my silf be maad repreuable.

< 1 Corinthians 9 >