< 1 Corinthians 8 >
1 But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
Mayelana lokudla okunikelwe ezithombeni: Siyakwazi ukuthi sonke silolwazi. Ulwazi luyakhukhumeza, kodwa uthando luyakha.
2 If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
Umuntu ocabanga ukuthi wazi ulutho kakazi lutho njengoba efanele ukwazi.
3 But if any one love God, he is known of him):
Kodwa umuntu othanda uNkulunkulu, uNkulunkulu uyamazi lowomuntu.
4 — concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other God save one.
Ngakho-ke, mayelana lokudla okunikelwe ezithombeni: Siyakwazi ukuthi “Isithombe kasisilutho emhlabeni” kanye lokuthi “UNkulunkulu munye kuphela kakho omunye.”
5 For and if indeed there are [those] called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many, )
Ngoba lanxa kulabonkulunkulu abatshiwoyo, langabe ezulwini loba emhlabeni (njengoba impela kulabonkulunkulu abanengi lamakhosi amanengi),
6 yet to us [there is] one God, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
kodwa kithi kuloNkulunkulu oyedwa kuphela, uYise, okwavela kuye izinto zonke njalo okunguye esimphilelayo; njalo kuleNkosi eyodwa kuphela, uJesu Khristu, izinto zonke zeza ngaye njalo esiphila ngaye.
7 But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
Kodwa akusimuntu wonke okwaziyo lokhu. Abanye abantu balokhu bejayele izithombe kuze kuthi lapho besidla ukudla okunjalo, bacabange ukuthi kunikelwe esithombeni njalo njengoba isazela sabo sibuthakathaka, siyangcoliswa.
8 But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
Kodwa ukudla akusisondezi eduzane loNkulunkulu; kasilahlekelwa yilutho nxa singadli, njalo kasizuzi lutho nxa sisidla.
9 But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
Kodwa qaphelani ukuba ukusebenza kwamalungelo enu akubi yisikhubekiso kwababuthakathaka.
10 For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
Ngoba nxa umuntu olesazela esibuthakathaka ebona lina elilalolulwazi lisidla ethempelini lesithombe, kambe kazukuba lesibindi sokudla okunikelwe ezithombeni na?
11 and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.
Ngakho umzalwane lo, uKhristu amfelayo, uchithwa yikwazi kwenu.
12 Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
Nxa lisenza isono kubazalwane benu kanje lilimaza isazela sabo esibuthakathaka, lenza isono kuKhristu.
13 Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. (aiōn )
Ngakho-ke, nxa engikudlayo kusenza umzalwane wami awele esonweni, angiyikudla inyama futhi, ukuze ngingamwisi. (aiōn )