< 1 Corinthians 8 >
1 But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
Hagi vahe'mo'za kaza osu'za havige anumza zamazanteti tro hunte'ne'za, kresramna vunte'naza ne'zanku krenami'naza zanku tamasami'za hue. Tagra antahi'none ana mikamota antahi'zana eri'none. Antahi'zamo'a tavufa erisaga hianagi, avesinte'zamo'a zamazeri hanavenetie.
2 If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
Mago'a vahe'mo'zama hakare'zana antahi vagare'none hu'za antahigahazanagi, zahufa zamagrama antahiga avamentera ontahi'naze.
3 But if any one love God, he is known of him):
Hu'neanagi iza'o Anumzamofonku avesinentemofona, Anumzamo'a agrira antahino keno hu'ne.
4 — concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other God save one.
E'ina hu'negu vahe'mo'za kaza osu havi anumza zamazanteti tro hunte'ne'za, kresramna vunentaza ne'zama ne'zamofonkura, tagra antahi'none, ama mopafi havi anumzana amnezane. Hagi mago anumzana omani'neanagi, mona mopa tro hu'nea Anumzana, Agra magoke mani'ne.
5 For and if indeed there are [those] called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many, )
Na'ankure rama'a zanku monafine mopafinena anumzane hu'za nehazanagi, tamage hakare'a anumzane, hakare'a ra mani'nazanagi,
6 yet to us [there is] one God, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
tagrira magoke Anumzana Nerfakino hakare'zana Agri konkompa fore higeta, tagra Agrite manunkeno, Agra magoke Rantia Jisas Kraisi mani'ne. Agripinti mikazana Anumzamo'a tro higeta, tagranena Agripinti tasimura e'nerune.
7 But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
Hu'neanagi ama ana antahi'zana ana mika'mo'za ontahi'naze. Na'ankure mago'amo'za, havi anumzankura tamage'zane hu'za nentahi'za, antahintahimo'a meninena me'negenokino, ne'zama kresramna hunte'naza ne'zana nenaze. Zamagra zamagesama antahi'zana tamage huta Anumzamofo mono hunentone nehu'za, ne'zana nenageno zamagu zmagesamo'a savri nehie.
8 But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
Hu'neanagi ne'zamo hinketa Anumzamofontera uravao osugahune. Ne'za onesunazamo'a, tazeri haviza osuge, ne'za nesunazamo'a tazeri knare osuge hugahie.
9 But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
Tamagra antahi oza hutma hanaza zamo, zmentintifi hanave oti'naza vahera zmagigo zami havegna huzankura kva hiho.
10 For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
Na'ankure antahintahi zmimo hanave oti'nesaza vahe'mokizmi zamufi knare antahintahine vahe'moka havi anumzamofo mono nompi ne'za nenesanke'za, ru zamagu'afi me'nea zamagu zamagesa eri hankavetisanke'za, kaza osu havige anumzante kresramana vu'naza ne'za nenaze hu'za hugahaze.
11 and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.
Ana hu'negu mareri antahi'zanka'amo hanave'a omne'nesia antahi'zane mono naga, Kraisi zamagriku huno fri'nesia naga zamazeri haviza hugahie.
12 Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
E'ina higu ama ana kazigati hanave'a omne negafuno, negasaroma kumipi avrente'sanana, agu'agesa azeri haviza hu'nanankinka, kagra Kraisintera kumi hu'nane.
13 Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. (aiōn )
E'ina hu'negu, ne'zamo'ma nenefuno nensaroma kumipi avarenentesige'na, nagra mago'ane kresramna vu'nesia afu'mofo ame'a onesuazamo'a, mago'mofona kumipina avreontegosue. (aiōn )